Al nome de Deo amen; 1409, dì 13 de iulio. A quisti dì assay ve agio scricto per avisarve de mey facti: como me pare de sentire, lu facto de Cortona è viro, che '· re Lancilao l'à presa; (e) nel dicto loco de Cortona era uno meo fratello carnale, de età de xx anni, che era andato, quando io vinni ecquà, a Cortona a uno soy parente che era ellì a Cortona podestà; audo, oltra de questo, quisto re Lancilao mustra che prospere sì ch'io dubito de l'Amandula, che è in loco assay circundato da le terre de· re (e) ellì a l'Amandula agio mey figlioli (e) sonno piccholi, sicché, so· brevità dicendo, fra l'uno (e) l'altro ell'animo me strenge de retornare in ne li pagisi d'ellà a dar modo se ..prospera de far venire a Venetia tucta mia fameglia (e) per questo ò de necescità de dare fine a queste mey carti (e) per darli fine ne rechedo più vaccio (e) 'nanti vugi che niuno altro per più rasiuni: prima che sò tenuto de debito de far utele a vugi più che a nullo altro; secundariamenti per honor de la mercatantia, ché la mercatantia è bona che ciascheuno deveramo sforçare mantenerne li precçi lo più se podesse; onde ve prego con vostro utile ve piaccia de pigliare de queste partite una, quando a vugi destro, a me ser singular piacere, como ve agio dicto, con vostro utele; prima: a me serria piacere le conparassate per quillo precço piacesse a vugi, questa una partita [ms.: + questa una partita]; ove questo non volessate fare, de far questo, che le carti se stemasse quello che a vugi piacesse (e) quello che se ne refacesse fosse comuno fra vugi (e) nugi me (e) io me sforçara de remecter li den. per la parte mia subito; (e) ove questo non volessate fare, ce prestassate den. (e) quello costasse [] (e) le carti se vendesse ponessate al cunto. Oramay la mia intentione avete intesa, con que partito che ve promecto de mecterve in mani maior quantità de den., questa sinça alcuno costito de den. né de tempo. Se alcuna de queste parti ve pare (e) piace de fare, scrivatelo ad Angelo subito (e) a me serrà singular piacere, (e) se no, anche ve piaccia de scrivere. Como vugi vedete, io non ve rechedo de vostro danno, anche de utele, sinça correre rescho né pensero, ché vugi conpararete la mercatantia a Fiorença, (e) nell'altri lochi correte li reschi, mectete li den. de grande tempo (e) non siete certi del guadangno; (e) de questo ve siete certi sinça alcuno rescho; non de mino vugi siete savio: quello che prenderete, io ne remarrò per contento. Io me crederò de mandar.. alcuna de queste balle de carta (e) vogliove pregare che se trovassate a baractare a lane me ne scrivate (e) lo più presto che possete. Altro non dico; sò sempre vostro; Cristo ve guarde Gilio de Amoruso saluta in Valentia. Pregove mandate queste lectere a Venetia a Pauluccio. Per quello ch'io conprendo, mectere le carti illì a Barçalona ce intra ben un ducato per balla de spesa, sicché volendole mandare ellà serria una grande spesa; se vendeta ne facisci alcuna dateli ecquà; non de mino io ve... ....ndarò vj balle acciò che le vedate over veramenti se vendeta [] facessate ......ese ce intrasse pagasse el conparatore over darli ecquà [] Francischo de Marcho (e) conpagni in Barçelona.