Al nuomen di Dio, amen. Fatta a dì 17 di dicembre 1401. Ieri ricevetti 2 vostre lettere di dì 20 e 26 di novenbre la quale i' ò intesso, ve rispondo. Veco chomo da poy ve partisano da Bolognia per ire a cassa che voy avitto abiutto a ffare molte fatiende che tochano e che quello che soliva respondere per voy a Prato è morto e pertanto ve debio avere per schusatto però che voy no avitto scritto. Voy sitti be che cò non à mistere a dire però che a voy non chade schuxatione ma ve pregho se no scrivo tantto chomo è di bisongnio che m'abiatto per schuxatto ma da mo avante scrivarò più spesso perché io averò a scrivere per più ragione e ben me sa malle di vostra malanchonia. Apresso ditti che voy avitto scritto a Bindo Piaciti che se intenda chon esso mi, di ghuarnelli e di bombace e di tute altre cosse che utille fosse, e che da luy non abiatti nulla resposta ma l'atendite da mi. Va risponde che fino hora non ò avixatto el ditto Bindo però che no sapeva che voy volisano che se intrametesse di ghuarnelli e anchora perché me pare che se fa pocho. L'avixarò ogi di tutto e a luy scrivarò cò che serà di bisognio e cò che seghuirà di tuto saritti avixatto. Chomo per altre lettere v'ò scritto in cottono no se pò capitare malle per più ragione. Prima che io ne chosumo asay e in quello che consumo no se porà perdere nulla. Apresso, abiando chottono in Millano e veniando bon merchato in Vinegia, serando avixatto, tosto se barettiane el chottono in ghuarnelli però che, voliando baretare cottono in ghuarnelli, se poterà fare de la matina a la sera. E però ve digho che perdida no pò essere in cottono e di questo ve volio stare inanze. Quelli deci sachi che i' ò receuto da Bindo n'ò vendutto sachi 7 a la scritta di Porino de Oxnago, la meliore scritta di qui, e al termino serano pagati. Li altri 3 sachi i' ò receuto per mi. E di quisti 10 sachi se ne ghuadegniarà asay ben e per l'avenire faramo meglio se piacerà a Deo. A Vinegia i' ò remetuto lb. 10 di grossi e ogi ne remeterò altri 10 e no ve mareveliatti si li aremeto a pocho a pocho: la caxone no ne dicho. E no ghuarderò che sia lo termino del chottono che abia vendutto che avante remeterò tuti i dinari a Vinegia a Bindo e cossì avixo el ditto Bindo. E per la prima ve mandarò lo chunto del chottono e ben l'averebe mandato cho questa, non possutto. Voy ditti che da Prietasanta né da Pissa abiatti che abiano mandato el fardello di veluti e tafetà. Ve respondo che ieri gionseno qui a salvamento, gratia di Dio, e per da Pissa ebe lettera che [] lo vitturalle del porto da Prietasanta fino qui el sopra el passagio che [] lb. 7 s. 10 che me pare fosse []. Sapiatti che no ebe nesuno avixo del costo di taffetà ni li spesse [] da Fiorentia fino a Prietasanta, unde per lo primo avixattine e [] li spesse a pontto a cò posso achonciare e no di meno no resterò [] e se remeterò i dinari più presto poterò [] lo costo e li spesse fatte fino a Prietasanta da [] son avixato. I' ò mandato di presente lo resto di dinari del cottono a Bindo e poy ne richiederò de l'altro sechondo che el temporal anderà e di tuti ve avixarò chomo seghuirà. Quisti veluti e taffetà che voy avitti mandati son belli e ben serebono venutto a pontto si avesse lo chunto del costo e li spesse fatte fino a Prietasanta, e ben se vorebe sempre mandare lo chunto cho la roba a cò che se possa sapere vendere. Si voy no l'avitto mandato, mandatelo presto però che possa achonziarlo a partito. No di meno, chomo ve dicho, venderòlo sechondo lo chorso ma pure se avesse lo chunto lo saprebe melio vendere. Altro per questa no dicho. Idio vi ghuarda. Lanne proventiale lb. 9 lo cento, di San Matheo lb. 11, di Brigovia lb. 20, di Ingaltera bona roba lb. 32 lo cento a dinari. Fustani di 2 romitti lb. 3 s. 1, di 2 candelieri boni lb. 3 s. 0 la peza, di ghuado lb. 7, di panziete lb. 6 s. 6. Cottono amano lb. 21, came e alfoa lb. 19 s. 18 lo cento a dinari e 'n pocho di tempo cove o 'n messe o 'n 2 a bona scritto. Chambi per Vinegia 12 1/2 e tanto i' ò chambiato, per Genova 4 questi pexo. Giovani da Pessano, saluti da Millano. Francescho di Marcho da Prato, unde sia. Chonta chome ci sia che del chotone non vuole perdiamo.