Al nome di Dio. A dì VIIII di
giugnio 1395.
La chagione di questa si è perché mona
Tadea è stata istamane
qui e dice che quegli ch'
achoncano le
prestanze n'è venuto uno a
lei; dice che no' lo chongnioscie, dice ch'egli è
linaiuolo ed è buono
huomo: l'è deto che, se d'ela no' fa favelare a choloro che sono
sopra a
rifare le
prestanze, ela sarà male tratata e mostra che dicha
che vi sia stata aportate una di quele
scrite, che si dano pe' gli atri,
ed ela dice che mai no' ve ne mandò gniuna. A
ndone a favelare a
maestro
Giovanni da Santo Giovanni, a tuto le dice le bisognia fare
tre
scrite per da
rle chome ène d'usanza di fare, e, s'ela no' le fa,
pensa sarà male tratata, per modo ne sarano dolente, s'ela l'avese
a fare pure per sé sapre' dire che l'à non ché altro che le
maserizie.
E chosì dice ch'àne deto a tuti quegli che l'à favelato; ma ela
dubita del fato di
Bonisengnia e de'
figliolo, perché sa ch'è agevole
chosa fare altrui richo chon parole è usasi di fare.
Ela vorebe che tu le facese una
scrita di quelo ti parese si volese
dire de' fati di
Bonisegnia e del
figliolo, e questo
'charicho lascia
a te, perché sai i fati sua e sarà chonteto
Bonisegnia di c
iò che tu
farai, ch'e' sua fati sono chiari, ch'ela no' c'à nula, e gniuna
scrita farà
se da te non à risposta; se tu le farai, dice le farà
chopiare a 'ltrui
chome a te parà. Ela m'àne mandato piùe volte a sapere se tu eri
tornato e no' mi mandava a dire la chagione, e io le dico ogni volta:
"domane ci sarà", o "l'atro ci sarà", sì che, pertanto, manda la
risposta tosto, perché fano freta d'avele. Io ti mando quatro
mocichini
che gli òne riauti da
churare, che sono di mona
Chita; dile
ch'io l'ò fato la sua parte a vista, ché, s'io l'ò fato mala parte, una
altra volta la ristorerò. Dice mona
Tadea, ch'à ragionato di questi
fati cho'
Giovanni di ser Dato, dice ch'a lui no' parebe d'achontare
Bonisengnia, perché dice: "E' tanto tenpo, che le gente no' se ne
richorderano"; ma io me ne fo befe: a te lascio questo pensiero di
tenerne i modi ti pare.
Mona
Lisa è stata inferma grande tenpo, chome tu sai di
Nicholò,
e àne provato tuti i
medici e stane pegio che mai. La
moglie
di
Nicholò de' Cerchi è stata inferma grande tenpo e dice che l'à
ghuarito una dona che gli è arechate a le mani a
Nicholò, e mona
Lisa s'ène mesa ne le sue mani: no' so chome ela se ne chapiterà;
èmi venuto in pensiere, per amore de la
Lapa di
Nicholò, ché mi
pare il male suo fato chome odo dire ch'è quelo di chostoro, e mi
dice
Nicholò ch'ela vene
martedì chostà a
Prato per uno i
nfermo,
e de' istare isino a
venerdì; no' so a chui ela s'è venuta, ma (a)
Prato
si sano sì le novele tosto che, s'ela ne dromanderà, ela saprà, chonsiglierele
ch'ela v'adase e, s'ela si dilibera d'adare, vadavi bene orevolemente,
perch'è dona che vuole vedere orevole e serve meglio;
questo dicho per udita, ma io none soe altro, potrebele dire el difeto
suo e udire quelo ch'ela dicese e dàle a 'nte
ndere che da lei si volesi
medichare e io starei poi a vedere chome mona
Lisa ne chapitase.
Ela no' toglie nula, se no' de le
medicine, sì che, pertanto, no' si
verghogni d'adarvi, e nula farei isino ch'i' vedesi che pruova farebe
nell'atre gente; fa' di diglele tosto perché
venerdì, à dito la dona a
mona
Lisa, che debe tornare. Altro non dicho. Cristo ti ghuardi.
per mona
Margherita, in
Firenze.
Franciescho di Marcho da
Prato, in
Prato.
1395 Da
Firenze, a dì 9 di
gungno.