Al nome di Dio. A dì VIIII di giugnio 1395. La chagione di questa si è perché mona Tadea è stata istamane qui e dice che quegli ch'achoncano le prestanze n'è venuto uno a lei; dice che no' lo chongnioscie, dice ch'egli è linaiuolo ed è buono huomo: l'è deto che, se d'ela no' fa favelare a choloro che sono sopra a rifare le prestanze, ela sarà male tratata e mostra che dicha che vi sia stata aportate una di quele scrite, che si dano pe' gli atri, ed ela dice che mai no' ve ne mandò gniuna. Andone a favelare a maestro Giovanni da Santo Giovanni, a tuto le dice le bisognia fare tre scrite per darle chome ène d'usanza di fare, e, s'ela no' le fa, pensa sarà male tratata, per modo ne sarano dolente, s'ela l'avese a fare pure per sé sapre' dire che l'à non ché altro che le maserizie. E chosì dice ch'àne deto a tuti quegli che l'à favelato; ma ela dubita del fato di Bonisengnia e de' figliolo, perché sa ch'è agevole chosa fare altrui richo chon parole è usasi di fare. Ela vorebe che tu le facese una scrita di quelo ti parese si volese dire de' fati di Bonisegnia e del figliolo, e questo 'charicho lascia a te, perché sai i fati sua e sarà chonteto Bonisegnia di ciò che tu farai, ch'e' sua fati sono chiari, ch'ela no' c'à nula, e gniuna scrita farà se da te non à risposta; se tu le farai, dice le farà chopiare a 'ltrui chome a te parà. Ela m'àne mandato piùe volte a sapere se tu eri tornato e no' mi mandava a dire la chagione, e io le dico ogni volta: "domane ci sarà", o "l'atro ci sarà", sì che, pertanto, manda la risposta tosto, perché fano freta d'avele. Io ti mando quatro mocichini che gli òne riauti da churare, che sono di mona Chita; dile ch'io l'ò fato la sua parte a vista, ché, s'io l'ò fato mala parte, una altra volta la ristorerò. Dice mona Tadea, ch'à ragionato di questi fati cho' Giovanni di ser Dato, dice ch'a lui no' parebe d'achontare Bonisengnia, perché dice: "E' tanto tenpo, che le gente no' se ne richorderano"; ma io me ne fo befe: a te lascio questo pensiero di tenerne i modi ti pare. Mona Lisa è stata inferma grande tenpo, chome tu sai di Nicholò, e àne provato tuti i medici e stane pegio che mai. La moglie di Nicholò de' Cerchi è stata inferma grande tenpo e dice che l'à ghuarito una dona che gli è arechate a le mani a Nicholò, e mona Lisa s'ène mesa ne le sue mani: no' so chome ela se ne chapiterà; èmi venuto in pensiere, per amore de la Lapa di Nicholò, ché mi pare il male suo fato chome odo dire ch'è quelo di chostoro, e mi dice Nicholò ch'ela vene martedì chostà a Prato per uno infermo, e de' istare isino a venerdì; no' so a chui ela s'è venuta, ma (a) Prato si sano sì le novele tosto che, s'ela ne dromanderà, ela saprà, chonsiglierele ch'ela v'adase e, s'ela si dilibera d'adare, vadavi bene orevolemente, perch'è dona che vuole vedere orevole e serve meglio; questo dicho per udita, ma io none soe altro, potrebele dire el difeto suo e udire quelo ch'ela dicese e dàle a 'ntendere che da lei si volesi medichare e io starei poi a vedere chome mona Lisa ne chapitase. Ela no' toglie nula, se no' de le medicine, sì che, pertanto, no' si verghogni d'adarvi, e nula farei isino ch'i' vedesi che pruova farebe nell'atre gente; fa' di diglele tosto perché venerdì, à dito la dona a mona Lisa, che debe tornare. Altro non dicho. Cristo ti ghuardi. per mona Margherita, in Firenze. Franciescho di Marcho da Prato, in Prato. 1395 Da Firenze, a dì 9 di gungno.