1, Simplicio, Faustino e Beatrice
1.0 Questa sì è la legenda de Simplicio e Faustino e de
Beatrice soa serore.
1.1 Al
tempo de li
pessimi
emperauri
Daciano e
Maximiano, sì
fese
morire
multi
cristiani en la
cità de Roma per lo
nome de Cristo, enfra a quali
fonno
dui, l'uno
ebe nome Simplicio e l'altro Faustino, a li quali
dopo molti
tormenti
fo lor
tagliato il
capo.
1.2 Et una lor
sorella ch'
avea nome Beatrice, sì
sepellì
ascosamentre i lloro
corpi; e quando li
ebe
sepelliti sì se n'
andò a
stare cum una
sanctissima
donna, la quale avea nome
Luciana.
1.3 Et uno
romano molto
possente e
pessimo, lo quale avea nome
Lucrecio,
voiando
tore le
possessione
le quale eran
romase a Beatrice dopo la
morte de soi
fradeli, et açò che
meio
le
potesse avere, sì
acusà Beatrice come 'la
era
cristiana, et
achatà
parola da
l'
emperaore de
poer
la
carçere e de
far
ge
negare lo nome de Cristo.
1.4 Et
incontenento la fese
piare e
comandà
ge che 'la
devesse
adorare
le
ydole.
1.5 Alora Beatrice
rispose: «Io no
voio
adorare le ydole, imperçò
ch'eo
son
cristiana», e Lucrecio la fese
metere in
presone.
1.6 E la
note
vegnando,
la fese
astrangolare in la
presone e sì fé
butar lo
corpo
so en la
via,
e santa
Luciana la
sepellì cum le
soe
mane.
1.7 E Lucrecio,
abiando
morta
santa Beatrice, sì
andoe cum
grande alegreça cum molti so
parenti et
amici,
e sì
entrà in
tenuta de le possessione de santa Beatrice.
1.8 E fé un grande
convivio, per la
'legreça ch'avea, a li soi parenti et amici, e
maniando e
bevando
e
façando
beffe e
derisione de santa Beatrice e de li soi fradeli.
1.9
En
quello
convito
era
vi una
femena et avea un
fantino en
collo
involto en li
panni e
dava
gi la
teta. E
subitamente
quel fantino, lo qual no avea
ma'
parlà,
pose
fora la
voce
denanci da tuto el convivio e
disse: «
Oldi, Lucrecio. Tu ài
morta santa Beatrice et ài
tolte le
soe possessione,
ma io te
dico che tu
sè'
dato in la
possança del
diavolo».
1.10 Et
enco
ntenente Lucrecio
deventoe
palido e
acomençò
tremare, e subitamente l'
enimigo
entrò en lui et en quel
convivio lo
debaté per
spacio de
tre
hore e dre' le
tre hore
o l'
alcise.
1.11 E
veçando questo, tuti quigi del convivio
aven sì grande
paura che tuti
fuçinon
a le
case di cristiani, e tuti se
convertì a la
fe' de Cristo, e sì
andavan
digando
ad
ogni
persona como
Deo avea
vendegà la
morte de santa Beatrice.
1.12 E
'l convivio fo al
piacere del nostro
segnor
Yeso Cristo.
2, Taide
2.0 Questo sì è un molto bello asempio d'una c'avo nome Tayse,
la qual fo peccarixe.
2.1 Segondo ch'è
scrito en la
vita de li
santi
padri, Tayse fo una femena
mundana e fo de tanta
belleça che multi per ella se
destruso, ch'i
devenne a
gran
povertae.
2.2 Et anchora per la gran
çilosia ch'
ii avea
ensembre per ella,
molte
tençone ne
seguia e spesse
volte
çuffe e
ferite.
2.3 Et
oldando
questo, un
santo
hommo lo qual avea nome
Panucio andò in
modo d'
omo
mundano a la
casa de Tayse e, quasi como el
volesse
far
peccato cum lei, sì
ge
dè certa
quantità de
dinari et ella lo
menoe en la
camara soa.
2.4 Alora
santo
Panucio ge disse: «Ài tu più
secreto
loco o' nu'
possemo
star ensembre
cha in questa
camara?».
2.5 Et ella lo
menò su el
solaro de sovra,
là o' era
un'altra
camara, et ello anchora la
demandò se ella avea più
secreto
logo.
2.6
Alora ge disse: «
Nulla persona ne
pò
vedere se no solo Deo».
2.7 Alora
santo
Panucio
respose: «
O
fiola
mia, ora, se Deo ne
vede, no
dobiamo nu'
avere
paura de far
consa che ge
despiaqua? Donqua, se tu
crì' che Deo te
veça, perqué fà' tu
perdere tante
anime? Eio te
digo en
verità ch'el te 'n
convegnirà
rendere
raxon al
die del
çudisio, no
solamente de ti ma de
quelor chi
cometen
peccà cum ti».
2.8 Et oldando Tayse queste
parole,
encontenento
per
voluntà de Deo 'la fo
compunta en lo
core so et
ençenochiò
se a li so
pei
de san
Panucio e
dixe
ge: «O
padre meo, eio
so ben che molti
peccadori sì
àn
fato
penitentia en questo
mondo di so
peccati. Eio
misera
peccadrise
abio
sperança che Deo per li to
preghi me
perdonarà.
Prego
te che tu me
dagi
endusia
solamente per
tre hore e
possa eio
vegnirò là o' tu me
dirà'».
2.9 Alora
ordenò che ella
dovesse
andare da ello; e quando
Panucio fo
partì, et ella
tolle tute le
soe
çoie e vestimente et altri
ornamenti li quali el'avea
guadagnai
de peccà e
portà
lli en la
plaça de la
cità e sì
aprese un
fogo e tute le fese
ardere.
2.10 E
criava cum gran
voxe: «Questo sì è lo
guadagno del
me'
peccato!»,
et
encontenento sì andò dre' a san
Panucio.
2.11 E quando ella l'
ave
trovato, ello la
menò ad un
monestero de
sante
done
moneghe e
meté
lla in
una
cella dentro dal
monestero e
serrà l'
usso cum
chiodi e
fece una
fenestrella
per la quale ge
fosse dato da
maniare, e
comandò a le
monage che ogni die
ge
desson del
pan et un poco de l'
aqua da
bevere.
2.12 Et ella disse a san
Panucio: «O'
andaroe,
padre meo, per la
necessità
corporale?».
2.13 Et ello
respose: «En la toa
cella, denanci da li
toi
ocli la
farai, segondo che tu è'
digna».
2.14 Et ella
demandò como 'la
dovea
orare.
2.15 E santo
Panucio
sì ge
respoxe: «Tu no è'
digna de
nominare lo nome de Cristo né la
santa
trinità,
ma solamente questa
parola sì
repeti: tu chi me
creasti,
abie
misericordia
de mi».
2.16 E
stando Tayse en questo modo
tri
anni, santo
Panucio n'ebe
pietate
e sì andò ad un
santissimo
homo, lo qual avea nome Antonio e
stava
a far
penitentia en lo
deserto et avea molti santi
discipuli
sego, e
domandò
san
Panucio se Deo
avea
perdonà i so
peccai a Tayse.
2.17 E santo Antonio
axunà tuti li so discipuli e
comandà loro che tuta
quela
note
stesseno in
oratione
e
devotamente
pregasseno Deo che
revelase ad alcun de lor per quela
casone la qual era
venù san
Panucio.
2.18 E stando quelli in
oratione çascum
per sì molto
devotamente, un de lor lo qual avea nome Paulo,
simplice homo
de
grandenissima
vita e
santitae,
guardando en
alto
vide en
celo un
beletissimo
leto
ornato de
beletissimi
drapi, lo quale
tre
beletissime
verçene
guardavano.
2.19 Alora Paulo
demandò se quel
leto era del magistro
soe, çoè de
santo Antonio, et una
voxe
vene da
celo a lui e disse: «Questo
leto no è
d'Antonio, anci è de Tayse
peccatrice» e, vegnando la
matina, Paulo
revelò
questa
visione al so
maistro santo Antonio.
2.20 E santo
Panucio, oldando
da santo Antonio questa
novella e
revelatione,
incontenento se
partì e
andò
molto alegro al
monestero là o' era Tayse, e
avrì l'
usso de la soa
cella e disse
a lei: «
Ensi
fora, imperò che Deo t'à
perdonato lo to
peccà».
2.21 Et ella
pregava san
Panucio chi la
lassasse anchora stare e
dicea: «Deo me
sia testimonio
che 'l primo
die ch'e'
entrai en questa
cella io
feci de li mei
peccati
una
soma e
sempre la feci stare
dinanci a li mei ocli. Et segondamente che 'l
fiato non è
partito del mio
corpo, cossì li mei
peccati no se sono partì dinanci
a li me' ocli. E sempre
vedendo
li e
considerando
li, non n'ò
molato de
piançere».
2.22 E poi che santo
Panucio l'ebe
trata de la
cella e
lassata con
l'altre
moneghe, ella
vivete solamente
quindece die e
partì
sse de questa
vita
et andoe a la
gloria del
paradiso.
3, Margherita
3.0 Questa sì è la legenda de santa Margarita la quale fo
chiamata Pellagio.
3.1 Margarita, la quale fo chiamata
Pellagio, fo
vergene
bellissima e gentile
e molto
richa.
3.2 E sì fo molto
guardà dal so
padre e da la soa
madre e
nodrigà in tanta
honestà et en
bei
costumi che 'la no
posseva
sofrire che
negun
homo la
vedesse, tanto era
vergonçosa la
honestà soa.
3.3 Avene che 'la
fo
sposa a un
çentil
çovene et,
aproximando el
die de le
nocçe e
siando fato
grandenissimo
aparechiamento, et ella fo
amaistrà dal
spirito santo,
reputando
grande
danno a sì de perdere la soa
virginità e
dare
overa a la
carne.
3.4
E vegnando la
note,
ascosamente se
taiò i
capili e
tondé
sse a modo d'omo e
vestì
sse de vestimente d'omo e
celatamente se partì de la casa et
andò
ssene
in
lonçe
contrae.
3.5 Et andò ad un
monestero de santi
monaghi
mostrando
d'
essere homo,
pregando l'
abate che 'la dovesse
recevere per
monago, e
recevé
lla.
3.6 Vivea e
conversava enfra loro tanto
graciosamente che quando
morì el
procuradore del
monestero de le
vergene, lo qual era soto la
cura di
monaghi, de
voluntà de l'
aba' e de tuti i
monaghi
Pellagio fo fato procuradore
del
monestero de le
vergene.
3.7 Et era tuta
bona e
bella la
conversatione
soa, che no solamente provedea loro en le
conse
temporale ma eciamdeo en
le
spirituale,
dando loro molto
boni
exempli de sì medesma.
3.8 Avenne che 'l
dyavolo per
invidia de la soa bona conversatione
percaçà
d'
embrigaro lo so
riposo en questo modo, che una
vergene la quale
serviva a le sore del
monestero, per
operatione de l'
inimigo
cadé en
peccato
cum un homo, però che stava
de
fora dal
monestero.
3.9 E
crescendo el
ventre
de quella sì che 'la no
potea più
celare, i
monaghi e le
monaghe
encolpavano
Pellagio de quel
avolterio, emperò che l'era procuradore del
monestero.
3.10 E
sença alcuna
excusatione sì lo
preseno e
serà
llo en una
spelunca la
qual era apresso del
monestero.
3.11 E fo
comesso a un homo
asprissimo
e
crudele, lo quale i
dava
maniare solamente
pane e de l'aqua bevere.
3.12 E
Pellagio
ogna consa
sostene sença alcuno
iramento, ma sempre
laudava Deo.
3.13 Veçando el segnor Deo la soa
patiencia et
humilitae, sì 'l
volse
trare
de tanta
fatiga e
menar
lo en
vita
eterna, et un
dì enançi sì ge
revelò la soa
morte.
3.14 E
sapiando
Pellagio che dovea
morire, sì
scrisse una
letera en
la qual se
contenia queste
parole: «Eio sì
abi nome al
seculo
Margarita e
fui
nata de
çentil
sangue, et açò ch'e'
scampasse del
pellago del
peccato sì me
posi
nome
Pellagio e sì
mostrai ch'io fosse homo.
3.15 E del
peccà el qual me
fo
emposto ò
abiuta
perfecta
penitencia e
paciencia e sença
colpa ò
sostenuta
la
penitencia e la
vergogna.
3.16 Prego ch'e' sia
sepelita con le
vergene dal
monestero, e
cognosceranno ch'e' non ò
cometù quel
peccato de quale e' fui
encolpata».
3.17 E questa cotale
letera sì
mandò a l'
abate.
3.18 E
veduta
questa
letera, tuti i
monaghi
ensemelmente con le
moneghe sì
andonon a la
spelunca, là o' 'la fo
posta per far
penitencia de quel
peccato che g'era
emposto a gran
torto.
3.19 E
veçando
la e
cognoscando
la che 'la era femena,
ebeno grande
dolore
ne li
cori loro de la
tribulacione ch'eli aveano sença
colpa
data contra de lei, e cum
grandissima
reverentia la
sepelì en
lo
monestero de le
vergene.
3.20 E lo so
corpo
benedeto è ancora
entero et
à fato e sì
fae
grandissimi
miraculi a
quelle
persone che
vanno en
pelegrinaço
a
visitare lo
corpo
soe.
4, Maria Egiziaca
4.0 Questa sì è la legenda de santa Maria Egyptiana como fece
penitencia en lo deserto.
4.1 El fo un santo homo lo qual stava a
fare
penitencia en un
deserto.
4.2
E voiando una
staxone
sapere se
oltra el
fiume
Iordano, lo quale era a lato
de la soa
spelunca, per
sapere s'el ge fosse alcuno de li santi
padri a far
penitencia,
sì se
mosse a
passar lo fiume
Iordano.
4.3 El andò
oltra, e sì
va
cercando per lo
deserto, e
cussì
andando per lo
deserto
vide un nudo, lo
quale avea lo
corpo so
nigrissimo e quasi arostito dal
sole, e questa sì era
Maria
Egypciana.
4.4 Et ella
encontenento che
vide quel homo
començò a
fuçire et ello li
corea dreo per
çuncer
la.
4.5 Alora ella
cridò e disse a quel
santo homo lo quale avea nome
Giogimo: «O santo
padre, no
venire a me!
Perdona
me perch'eo no t'
aspeto, emperò ch'eo
sum femena e sì sum
nuda.
Ma se tu me
vò'
parlare,
lassa questo to
mantello e
parti
te tanto ch'e'
vegna
per esso, ch'eo
covra lo me'
corpo».
4.6 E santo Giogimo
encontinente se
trasse lo so
mantello e fé sì che 'la lo
tolse.
4.7 E quando i
fonon
ensemel,
santo Giogimo la
pregà ch'ella lo
benedicesse.
4.8 Et ella
humelmente respose e disse: «El è più
convegnevele consa
che
vu'
padre santo
benedigati mi, cum ço sia
consa che
vu'
siti
prete
sacrato
et eo sum femena
peccatrice e misera».
4.9 E santo Giogimo sì
commençà
molto
forte a
meraviar
se oldando ch'ella lo
chiamava per nome e
savea como
l'era
prete e
pregava
la e sì la
sconçurava da la
parte de Deo ch'ella lo
benedicesse.
4.10 Alora ella,
levando le mane, disse: «Benedeto sia Deo
recomparadore de le anime nostre».
4.11 E quando 'la dicea queste
parole,
san Giogimo la
vite
levare da
terra un
braço.
4.12 Come
nçò san Giogimo
a
dubitare ch'el no fosse spirito, et ella
incontenente disse: «Deo te 'l
perdone,
ch'ài
pensato che io, femena peccatrice, sia spirito».
4.13 Alora san Giogimo
la
pregà ch'ella ge
dicesse le
soe
condicione e la soa
vita.
4.14 Alora ella
respose e disse: «Perdona
me,
padre santo, e no me te far
dire la mia
vita,
emperò che, se eio ve
dirò le mie
overe,
vu'
fuçirì da mi sì cum da un
serpente,
e le vostre
orechie no
poraven
ascoltare né
sofrire a oldire».
4.15 Et ello
pur la
pregava, ch'el
volea
savere de soa condicione.
4.16 Alora 'la disse: «Eio
fu' nata en una
cità d'
Egypto, e siando in
etae
de
dodexe
agni eio sì me partì dal me'
padre e da la mia
madre ascosamente
da la mia
citae e
fuçì in
Alexandria, e
lì
steti
continuamente
publica
peccadrise
XXII agni e no
negai el
corpo meo a
nul homo.
4.17 E vegnando el
tempo quando le
persone
andavano in
Ierusalem per
adorare la santa
croxe,
eio
volsi
andar cum loro.
4.18 Eio
andai là o' eran le
nave
aparechiate,
e sì
pregai lo segnor de la
nave ch'el me
portasse in Ierusalem cum i altri et
el me
domandò el
prexio segondo ch'el
facea a le altre
persone.
4.19 Et eio
dissi: «E' non
ò che te
possa
pagare, ma eio te
donarò el
corpo meo per lo
precio e
farà' de me ço che te
piace».
4.20 Et ello me
recevé a questo
pato
en la
nave, che ello e tuti i so
marinari
fecessen de mi ço che ge
piacesse.
4.21 E quand'io fu'
pervenuta en
Ierusalen, eio sì andai al
templo ensemel
cum i altri per
adorare la santa
croxe.
4.22 Quando eio
voleva
entrare in lo
templo, e' fu'
caçata de fora nì no
ge fu'
laxata entrare dentro.
4.23 Et eio
retornai anchora per vedere s'e'
potea entrare dentro e, quando eio
perveni a la
porta, i altri
entravano et io
fideva
caçata e no potea vedere chi me 'n
caçasse.
4.24 Et eio
pensai enfra
mi perqué el me
devenia e sì
ymaginai ch'el m'
avenisse per i me'
peccati, per
i qua' eio no era
digna de
potere
adorare la santa
croxe.
4.25 E
començai
a
piançere
fortemente et avere gran dolore en lo
cor meo,
recordando
me et
apensando
me di me'
peccati.
4.26 E stando cussì en gran
tristicia, eio
començai
pregare molto
devotamente
denanci l'
ymagine de la
vergene Maria
che 'la me dovesse
trovare
perdonança di me'
peccà, açò ch'e' potesse entrare
in lo
templo
adorare la santa
croxe.
4.27 Et eio li
promisi de
guardar
me da
ogni
peccato e de
vivere
castamente.
4.28 Et abiando fato questa
oratione
e questa
promissione a la
vergene Maria, eio sì andai cum gran sperança a la
porta del
templo per entrare dentro.
4.29 Et alora sença
nullo
impedimento
entrai in lo
templo et
adorai la santa
croxe.
4.30 Et alora
venne un e
dè
me
VI dinari de i qua' e' me
comprè dui pani.
4.31 E una
voxe venne a me e
disse
me:
'Se tu
passarai lo
flume
Çordane
[]' [] e
venni en questo
deserto,
en lo quale eo ge
sono
stata
quarantasete anni nì no
vidi ma' da poi
altrui
so no
vui.
4.32 Et ò fato
penitencia di me'
peccati, e sì
fue molti anni
passati che le mie vestimente fonon tute
frolle e
desfate.
4.33 Et ò
sostenù
forte
tentacione en questi
quarantasete anni ch'e' sum stata en questo
deserto,
ma per la
gracia de Deo e' le ò
vinte.
4.34 E questa sì è
stata la
vita
mia, la quale eio v'
abio
manifestata».
4.35 «Prego
te,
padre santo, che tu
preghi Deo per mi e che
debi
tornare
da mi cum l'
olio santo, col
sacramento del
corpo de Cristo, et eo te
virò
encontra
e
receverò
lo de le toe mane».
4.36 E santo Giogimo se partì da le'
e
vene al so
monestero.
4.37 E quando venne el
die del
venardì santo, et el
portà el
corpo de Cristo a santa Maria Egypciana cum gran
devotione.
4.38
Et ella disse a san
Geogimo: «Eio te
prego, santo
padre, che tu
pregi Deo per
mi».
4.39 E sì ge venne
encontra
enfin a la
riva del fiume e
comunigò
sse
cum gran devotione e
pregoe san Geogimo che un altro
anno
tornasse a lei.
4.40 Et en lo segondo anno, santo Giogimo
tornò a lei e
trovà
lla ch'ella
era morta.
4.41 Et ello començò a
piançere molto
pietosamente e no era
ardito de
tocare lo
corpo
soe e dicea enfra sì medesmo: «Eio
voreve molto
volentera
sepelire lo
corpo so santissimo, ma eio
dubito ch'e' non sia
digno
de lei tocare».
4.42 E
dicendo
cussie, et
echo subitamente venne a lui una
ymaginatione la quale ge disse: «
Guarda quella
scrita che tu ge
trovarà'
soto 'l capo».
4.43 Et ello
guardò e
leçé
la e dicea cussì: «Giogimo,
soterra
lo
corpo me' e
rendi
lo a la terra,
imperçò che l'è so»
.
4.44 Alora Gio
gimo
sì començò a
cavare.
4.45 E no
possando
cavare perché la terra era cussì
dura
e stando ello molto en
pensero, et
echo subitamente venire un
lione molto
mansueto.
4.46 Alora Giogimo lo
pregò da la
parte de Deo c'
o lo
devesse
aidare, imperò ch'el non avea
ferri da
cavare.
4.47 Alora lo
lione sì començò
cavare cum le
branche e fece la
fossa.
4.48 E santo Giogimo sì
seterà el
corpo
de questa
benedeta
santa cum gran
reverentia e cum gran
devocion,
4.49
e po' san Giogimo
retornà al
monestero
soe cum grande
humilità e
paciencia.
5, Reparata
5.0 Questa sì è la legenda de santa Reparata verçene e martire.
5.1 Al tempo de
Decio
emperadore,
persecutore di cristiani,
foe una
santissima
verçene la qual
ave nome Reparata, et era
cristiana e
pietosa.
5.2 Avenne
che Decio emperadore andò en la
citae de Cesaria e
crudelissimamente
perseguia i cristiani e
tormentava
li açò ch'i
negassen la
fe' de Cristo.
5.3 E
stando ello en quella
cità, i so
servi sì
menonun santa Reparata denanci a lui
e
disseno: «Questa
vergene
adora Cristo e
fa
beffe de le nostre ydole».
5.4
Alora Decio,
vedendo la
fantina de
XIII anni bellissima,
començà
lla a
losengare
et a
dir
ge: «O fiola mia, e'
creço che tu
sie de
çentil
lignaço nata, e però
te
prego che tu
debie
adorare le mie ydole e
renegare Cristo».
5.5 Et ella
respose e sì disse: «Eio
abo
XIII anni et in questi
XIII anni eio
abo bene assa'
possuto vedere e
cognoscere questa
vita
mundana tanto che me
basta, et emperò
ch'e'
spero d'avere quella
vita la qual è
eternale e
beata, sì ch'e' te
digo
en verità ch'e' no voio
adorare altri cha
colui chi m'à
crià, e sì
desidro molto
de
morire per lo so santissimo nome e per lo so
amore».
5.6 Alora respose Decio e disse: «Se Cristo lo qual tu
adori è
veraxe
Deo, perché se
lassò
'lo ocire a li
iudei?».
5.7 E santa Reparata disse: «El
recevé
morte açò ch'el ne
deliberasse de le mane de l'enimigo».
5.8 E
Decio disse: «E' voio che tu
adori le mie ydole e
renega Cristo. E se tu no 'l
farai, eio te
farò
sostenire molti
tormenti e
farò
te
morire
crudelmente».
5.9
Alora santa Reparata respoxe a lui: «Eio no me
spavento per toe
menaçe
ma più me
conforto, e no voio
adorare
so no colui chi m'à
crià, lo qual eio
desidro cum tuto 'l me'
core».
5.10 Alora Decio fo molto irato et encontenente
fece
emplire una grande
caldera de
piombo e cum
grandissimo
foco lo
fece
deleguare e
comandoe che li fosse
reversata en
cavo s'ella non
renegasse
Cristo.
5.11 E siando
aparechiato el
piombo e
disfato, ella disse: «O
verace
Deo,
vene a
liberare l'
ancilla
tua de questa
penna per la toa
pietade».
5.12
E dicendo queste
parole, subitamente lo
piombo fo
consumato.
5.13 Alora
Decio fo
malamente irato e
fé
scaldare
ferri molto
roventi e
fé
lli
fregare al
peto
nudo.
5.14 Alora ella disse a lui: «Lo to foco sì è
çelato e no
prende,
ma eio
sento grande
suavità al meo
peto, lo qual eio
abo
tenuto sempre
neto
al me'
creatore».
5.15 Et alora Decio,
oldando
la cussì
parlare e che del
martyrio 'la no
curava niente, cum grandissimo
furore comandò che fosse
scaldata una
fornace e fosse posta
nuda dentro.
5.16 E siando santa Reparata posta en
la fornace
ardente, 'la
començà
adorare Deo cum gran
voce.
5.17 E Decio
oldando questo, molto se
meravià che non era morta encontenente e disse a
i so
servi: «Eio
creço che questa fantina ne
vincerà cum le
soe
arte».
5.18
Et alora la fece trare de la fornace sença alcuna
macula del
corpo so e poi la
fece
tondere el capo e
fé
la
menare en la
piaça de la
cità per
derisione e per
strassio.
5.19 Et ella, siando cussì
tosata,
dixe a Decio emperadore: «Eio
sostegno questa
vergogna piacente al me'
segnore. El te 'n
convegnirà
rendre
raxone denanci dal me'
creatore de quel che tu me fà'
portare tanta
passione
per lo so amore».
5.20 E Decio respose e disse: «Lo to Deo no te
porà
scampare de le mie mane. Ma se tu
adori le mie ydole,
scamparai de molti
tormenti».
5.21 Et ella respose e disse: «Eio sì t'ò
dito ch'e' no voio
adorare
so no quello chi à
creà el
celo e la terra. E
pensa e
guarda bene quel
che tu
fai
encontra de mi, emperò ch'el te 'n
convegnirà stare
mego a
raxone
denanci dal me' segnor Deo».
5.22 A queste
parole, molti de
queloro chi
stavano a vedere aven
gran
compassione en li lor cori.
5.23 Alora Decio emperadore disse: «Misera,
consente al me'
conseio anci che
perissi!».
5.24 Et ella respose: «O
fiolo
del
dyavolo, en quanti
modi tu t'
ençignarai de
far
me renegare lo me'
creatore?
Ma e' no te
consentirò!».
5.25 Alora Decio disse a li so
servi: «
Andati e
taiati
li lo capo. E quando
vu' ge l'
avriti
taiato,
portariti
mel a vedere».
5.26
Et ella, siando
menata a
degolare, disse: «Eio te
rendo
gratia,
misser
Yhesu
Cristo, e prego
te che tu
debie
recevere lo spirito meo».
5.27 Et
encontenento
como el ge fo dato un
colpo, cadé en terra lo so
corpo, e molti de queli
chi stavano a vedere
videno una
columba
bianchissima
ensire de la soa
boca
e
volare a
celo.
5.28 E la
note
seguante, li cristiani ascosamente
sepellinon
lo so
corpo benedeto cum molta
reverentia e
devocione.
6, Gilio
6.0 Questa sì è la legenda de santo Çilio confessore el quale fo de
schiata de re.
6.1 Santo
Çilio foe de
schiata de re et enfina ch'el fo fantino començò
d'
amare et
atendere a Deo.
6.2 E quando
vene
crescando, començà d'
amare i
poveri de Cristo e molto se
deletò de far
ge bene quando n'avea podere.
6.3
El
deçunava
volentera e sì se
deletava molto de stare in
oracione et era molto
humele et
honesto al nostro segnor Yhesu Cristo, lo quale
ama i so
serventi e
i soi
amadori.
6.4 E stando questo
santo benedeto in sua
çoventù cossì
honestamente,
sì començà de fare
miracoli abiando anchora
padre e
madre.
6.5
Lo primo
miracolo ch'el fece. El
usava molto
voluntera a la
giesia per oldire
la
messa ogni die de la
setemana, et andando ello una
domenega matina a la
messa et
entrando in la
giesia, el
trovò un
povero molto
enfermo e
domandò
li
carità.
6.6 Et ello
vedendo
lo cossì
infermo ave grande compassione de lui
e sì ge fé
lemosina e poi
orà a Deo e
pregò
lo molto
humelemente
ch'a questo povero
rendesse
sanità.
6.7 E Deo sì
oldì i so
preghi et
encontenento
el fo
sanato lo povero
hom et andò
ssene molto alegro al so
albergo.
6.8 Quando
vene l'altro
die apresso, andando lu' a la
giesia el trovò uno
homo
morduto da un serpente e facea molto
grandinissimo dolore e
piançea
molto
amaramente per la
pena che
sentia et era quasi en sul
morire.
6.9
E quand'el
vide san
Çilio, ello lo
pregà molto
humelemente ch'el
pregasse
Deo chi ge rendesse
sanità.
6.10 Et ello anchora
adorà Deo per lui, et ello
encontenente fo sanato de la soa
infirmità.
6.11 E façando ello en
çoventù
tanti
miraculi, sì era de lu' grandissima
nomenança de gran
santità.
6.12
Or avenne, como fo
piacer de Deo, lo so
padre
passò de questa
vita e lassò
san
Çilio soa
rese, e multo grande avere e possessione ge romase emperò che
l'era molto
richo homo.
6.13 E san
Çilio incontenente
dèi ogni consa a li
poveri de Cristo per lo so santissimo nome, e poi se partì de la soa terra et
andò
sene in un'altra, là o' era un santo
veschevo molto
vechio.
6.14 E san
Çilio
stete cum lui dui anni e facea molti
miracoli, sì che la soa
fama e
nomenança molto
crescea in ogni
parte per lo so
paiese e molto se
rasonava
de la soa santità.
6.15 E
misser san
Çilio, veçando e
cognoscando che la
çente
parlava cossì de lui, partì
sse da questo
veschevo
secretamente et andò
ssene
da li
remiti.
6.16 Et
ivo
demorando e stando
sego,
avea
lo in gran
reverencia
et andavano dicendo de la soa santità, sì che molta
çente de
luntano
paiese
veniano a lui.
6.17 Et anchora
beato san
Çilio, veçando che ogni persona ch'avesse infirmità
del
paiese se
travano a lui, anchora se partì da loro et andò
ssene in
una
selva molto
profunda e
salvatica e qui sì
entrà in una
crota tuta
entorniata
de
pruni.
6.18 E lì avea una
fontana d'aqua, nì no g'avea altra
vivanda
cha
erba salvatica, la quale era enfra quisti
pruni.
6.19 E stando san
Çilio
in oracione, Deo sì ge
mandò una bella
cerva cum gran
tete
piene de
late, e
vene a san
Çilio e
pose
se a
çasere da i so
pei.
6.20 Et ello, veçando questo
miracolo,
cognove ch'era
fatura de Deo,
rendete gracia e laude a lui.
6.21 E
misser san
Çilio se
pasceva de questo
late de la
cerva.
6.22 E la
cerva
s'
andava per la
selva
pascando cum i altri
cervi e cum le altre
bestie et ogni
die
tornava a casa a l'ora de
terça, e poi sì se
retornava a
pascere e stava cum
le altre bestie enfina a la
sera, e la
note sì se stava cum san
Çilio.
6.23 E san
Çilio sì se
pasceva
d'
o
late de la
cerva la qual Deo i
avea
mandata.
6.24 E
cossì provede Deo i soi
bon
servi et amici chi l'
amano.
6.25 Or avenne che
cavaleri d'uno gran
conte andavano
caçando
cervi et
aveano molti
cani e
sagitamento per
ferire i
cervi e
[] cum le altre
arme.
6.26 E vegnando a questa
selva,
trovàno molti
cervi,
entro i qua' era questa
bella
cerva.
6.27 E i
caçadori, veçando questa bella
cerva,
perseguevan lei
e
lassonon andare tuti i altri.
6.28 E questa
cerva, veçando ch'i
caçatori la
perseguevan, fuçì en la
crota ove era san
Çilio, e tuto quanto lo
lecava per la
gran
paura che l'avea di
caçadori.
6.29 Veneno enfina apresso la
crota per
la
moltitudine di pruni ch'eran cotanti, sì che per negun modo no
poteano
andare a lui.
6.30 Alora
messer san
Çilio veçando la
cerva soa en cossì
mala condicione, començà
adorare et a
pregare Deo chi
guardasse la
cerva sua
d'
impedimento.
6.31 Et
orando, un
caçadore començà
sagitare la
cerva e la
sagita
vene in la
gamba de san
Çilio.
6.32 E siando el cossì
ferì, el
laudà e
regracià lo nome del nostro segnore Yhesu Cristo.
6.33 Veçando i
caçadori che i no
possevano avere la
cerva per negun modo
e la sera
venia,
partì
ssen e
tornàno al so segnor e
contà
li questa
meravia.
6.34 E la matina lo segnor se
mosse cum gran
compagnia e cum molti cani
e veneno a la
selva
a
o loco o' era questa
cerva cum san
Çilio.
6.35 Alora
questi no
possevan
aproximare
a
o loco o' era la
cerva cum san
Çilio.
6.36
Et oldando san
Çilio lo
remore di
caçadori e di cani chi eran
retornati per
piare la
cerva, començò fare
oracion a Deo.
6.37 E stando en oracione, el
segnor
vide san
Çilio e
chiamò
lo.
6.38 E san
Çilio
vene a loro e sì li
contà
como Deo li
avea
mandà questa
cerva.
6.39 Alora lo segnor sì pregò san
Çilio ch'el ge
devese
piaxere d'andare con loro per
demorare con lo segnor
alquanti
die che lo
farave
medegare, e ch'el ge
domandasse
qualunquana
gracia li
savesse
domandare che la ge
serave
fata.
6.40 Et alora san
Çilio lo
pregò che li dovesse far fare un bello
monestero a l'
honore del nostro segnor
Yhesu Cristo, e cossì fo fato.
6.41 E fato lo
monestero e
fornito de
monaghi,
san
Çilio era segnor e
vivé en grande
honestà et en gran
puritade e molto
crescen
do quel
monestero.
6.42 E stando en questo
monestero, lo re de
França, oldì
parlare e dire
i gran
miracoli che san
Çilio facea, como el
sanava e
guariva molti
enfermi e
deliberava molti
homini e
femene de molte
enfermitade,
mandò
lo
pregando
ch'el dovesse venire fin a lui.
6.43 E san
Çilio sì andò a lui e lo re de
França
ge fé grande
honore e
vide
llo molto
voluntera e sì ge disse cossì: «Santo
padre,
prega' per mi Deo, emperò ch'e' ò un
peccato sì grande lo qual eio no
manefestai
mai ad alcun, nì no 'l
manefestareve mai per lo gran dolore e
vergogna
ch'e' n'
ò. E s'e'
moro con esso, sum
certo che l'
anima mia
andarà en
perdicione.
6.44 Unda e' ve
prego che per la vostra santitae
vu' me
recomandati
en le vostre oracione a Deo
padre, chi
olda i vostri
preghi açò che per
vu' eio sia
reparà e
trato de le
man de l'
enemigo, el qual me
tè cossì
ligato
che no me lassa
manefestare lo
dito
peccato, emperçò ch'el
vole ch'e'
perda
l'anima mia e lo
corpo meo».
6.45 Alora san
Çilio respose al re e sì ge disse: «Eio
dirò da matina messa,
s'el
piaxerà al me'
creatore, et en le mie oracione el
pregarò
voluntera per
vu'».
6.46 E quando venne l'altra matina, san
Çilio se
parò per dire la
messa
e fé
prego et oracione a Deo ch'el ge dovesse
manefestare quel
peccato,
açò ch'el ge
fesse far
penitencia e che l'anima soa no se
perdesse.
6.47 E sì
tosto cum
misser san
Çilio
ave fata l'oracione, e l'
angelo venne a lui e
pose
li
una scrita su l'
altaro e disse: «En questa scrita è
scrito lo
peccà del re lo qual
el no
volse çamai
manefestare, ma per la toa
oratione Deo sì l'à
exaudito e
sì te
manda dire ch'el
faça la
penitencia che tu ge
darai. Et
encontenento ge
serà
perdonato dal me' segnor Deo».
6.48 E san
Çilio, quando l'
ave
dita la
messa e fo
revestito, sì
tolle la scrita et andò
ssene a lo re e sì ge disse como
Deo i
avea
revelato lo so
peccato.
6.49 E
mostrà
li la scrita la qual el
nostro segnor li
avea mandata per l'angelo, e lo re
tolle la scrita e
lesse
la.
6.50 Quando lo re
vide questo cossì gran
miracolo, sì se
çettò in terra e
disse a san
Çilio che l'era aparechiato de fare quella
penitencia ch'a lui piacesse.
6.51 Alora
misser san
Çilio sì ge
dè questa
penitencia, ch'el
facesse fare
per lo so
regname molti
monasteri et
abadie açò che i
amisi de Deo
crescesseno
e
multiplicasseno.
6.52 E lo re sì fece fare lo so
comandamento, e poi
menò
soa
vita sì fata e tale ch'al so
trapassamento l'anima soa andò en
vita
eterna.
6.53 Et apresso la
morte del re,
misser santo
Çilio sì
passò de questa
vita.
6.54 Vegnivano al so
corpo homini e
femine
malati de diverse
enfermitade et
encontenente
erano
sanati, sì che feci
miracoli en la
vita et en la
morte.
6.55
E qualunquana persona s'
acomanda a lui no pò
morire de
morte subitana.
7, Miracolo di Maria
7.0 Questo sì è un miracolo de la vergene Maria molto bello,
lo quale 'la fese d'una monega la qual era soa devota.
7.1 Al tempo de
Costantino emperadore, el era in Roma un
monestero
de
donne le qua' eran
doxento donne tute sante e
devote de la
reyna de
vita
eterna.
7.2 Avenne un
die el qual era la
festa del
dito
monestero e le
moneghe
sì
stavan
palesemente a
cantare lo santo
officio in
presencia del
povolo
e d'ogni
çente;
7.3 e quasi gran
parte de Roma venne in
quel die per oldire
e per vedere cantare lo
divino officio a quelle sante
moneghe.
7.4 E molte
persone sì ge
venian per
utilitade de l'anima, et altre
persone ge venian per
deletto del
corpo.
7.5 Et una
fia' sì venne al
dito
monestero en lo
die de la
festa un
baron di
maiori ch'avesse l'
imperadore ch'avea nome
misser
Gibedeo,
sì venne per vedere le
dite
moneghe.
7.6 E quando el fo
entrà en
giesia,
vide
enfra le altre
monaghe una
monega la qual
pareva a lui la
luna enfra le
stelle, e
paré
ge la più bella che çamai avesse
veduto.
7.7 E sì
domandoe del
nome e del
sovrenome e poi
retornò a l'
albergo so, sì
forte
enamorato
de la
dita
monega che non posseva né
maniare né bevere e non
trovava loco
nì
reponso tanto era enamorato de la
dita
monega; e stava
su
o
letto e non
posseva
dormire nì
reponsare.
7.8 Et
ecco che la
novella sì andò fin a l'emperadore,
sì como
misser Gibedeo era
infermato
grevemente.
7.9 E l'emperadore
oldando
çoe sì venne da lui cum tuta la soa
baronia.
7.10 E quando
misser Gibedeo
vide l'emperadore, encontenente se
levò su em pei e
referì
ge
gran gracia e marcé de la
venuta ch'avea fata a lui.
7.11 Enfra le altre
parole,
misser l'emperadore
domandò
misser Gibedeo de l'
enfirmitae soa.
7.12
Et el respose: «Segnor meo, da poi ch'a
vu' piace de savere de mia condicione,
eio sì ve la
diroe. Andai l'
altreri al gran
monestero de santa Clara e
vidi
enfra le
moneghe un
basilisco
terribele e
ferocissimo che solamente col so
reguardo m'à
morso e
lançato sì forte che m'à
passato tuta l'
armadura e 'nfino
al
core meo sono
fite le
site del so
reguardo».
7.13 Respose l'
imperadore:
«
Prendi de la
triaca assai, imperçò che 'l
basilisco è più
venenoso
animal chi
sia e solamente cum lo
sguardo
soe el
ocide i
omini».
7.14 Respose
misser Gibedeo: «O
misser l'emperadore, tuta la
triaca d'
oltra
mare no me
valerave niente, imperçò ch'avia
favelato per
similitudine. Lo
basilisco ch'e'
ve disse sì è una
monega, la più bella donna chi sia soto la vostra possança,
la qual m'à
ferito l'anima e 'l
core en tal
manera ch'e' dubito del
scampare».
7.15 Respose
messer l'
imperadore e disse a
misser Gibedeo: «Unde
aviti
vu'
lo vostro gran
seno e la vostra gran
prodeça? Et o'
aviti
voi lo vostro
ardimento e cossì
franco
core?
Prego
ve che
voi
faciati per
voi quello che
vu'
consiarissi
a mi s'e' fosse in questo
stato che siti
voi».
7.16 Respose
misser
Gibideo: «
Misser l'emperadore,
dati
mi
vu'
bailia ch'e'
faça meo
talento
entorno
questa
vexenda».
7.17 Respose
messer l'
imperadore: «
Va', sì
fa' ço che
te piace, emperçò ch'e'
vorei
inanci
perdere tute le
moneghe de tuto 'l
monestero
cha la toa persona».
7.18 L'emperadore se partì e
misser Gibedeo romase
in gran foco d'amore.
7.19 E po', quando el fo stato e
empensato sovra
çoe, el sì
muntà a
cavallo cum la soa
çente e
va
ssene al
monestero, e fese
chiamare l'
abadessa.
7.20 Et
ecco ch'ella fo
venuta al
parlatorio e
menò
sego
dexe donne
savie e
madure de molto
seno.
7.21 E
misser Gibedeo sì
disse a l'
abadessa: «
Vedì
madona,
insumma ve dico ch'e' sum ferito a
morte
da una de le vostre sore, de la qual
piaga eio dubito de
morire. Unda el
convè
del tuto che
vu' faciati de
doe
conse l'una: on
voliti fare
pace
meco on
guerra; e se voliti fare
pace, fai venire quella chi m'à ferito, e de questo me
respondite
amantinente».
7.22 Respose l'
abadessa: «
Messer, questo me
pare
impossibile consa, che una donna de qua entro sì v'abia
ofeso».
7.23 Respose
misser Gibedeo: «Eio
veço che voliti
guera».
7.24 Respose l'
abadessa:
«
Dè,
misser,
diti
me lo nome de la donna e l'
ofesa che 'la v'à fata».
7.25
Respose
misser Gibedeo: «
Fati venire la donna et eio sì
dirò a
vu' et a lei
l'ofesa che 'la m'à fata».
7.26 Respose l'
abadessa: «
Misser, diti
me qual donna
è quella, ch'
amantinente la farò venire».
7.27 Respose
misser Gibedeo:
«Essa sì à nome sore
Dea, che ben se pò dire ch'ella sia
dea in questa
vita».
7.28 Alora respose l'
abadessa: «
Misser,
ecco ch'e'
vado per lei».
7.29 Et
incontenente andoe cum tute le sore en
capitolo e
rasonoe
ensemele e
conseiò
sse
cum la sore
Dea e
disse
ge queste
novelle e questa
ambaxata.
7.30 Respose la sor
Dea prima cha
neguna de le altre e sì disse: «Benedeto
sia l'
alto Deo de
gloria! De tanta
beltade quanta a lui
piaque de
componere
en lo me'
corpo,
credo ch'el facesse per i me'
peccati e per i
peccati del me'
padre e de la mia
madre; la qual beltade me
mete ora in gran
bataia. Ma eio
ò sperança in lo me' Deo del
celo che, s'e'
combaterò bene, eio
meritarò
dopia
corona.
7.31 Vu', madona l'
abadessa,
andariti e sì
renderiti la
risposta
a quel
çentil homo chi ve
mandoe, e
diriti
li che la sor
Dea sì à grandissimo
male, emperçò che s'e' ge
vegno, e' dubito che foco più no s'
acendesse».
7.32
Alora l'
abadessa retornà a lui e sì disse como la sor
Dea era
amalata de grande
infirmitae.
7.33 Respose
misser Gibedeo: «
Sapiati ch'e' çamai no me
partirò
de qui se
vu' no la fati venire qui al
parlatorio. E se 'la no pò venire,
aduti
la in
braçe. E se 'la no pò venire in
braçe,
aduti
la en
bara. E se questo
non fati anci che la
candela sia
arsa, e'
çuro per le
budelle de la mia
madre
ch'e'
meterò a foco et a
fiama questo
monestero».
7.34 E
tolse
enmantinente
un
caveço de
candela
acesa e meté
lla su la
porta de la
giesia.
7.35
Alora l'
abadessa ave el
conseio de le donne
savie e madure e
proponé enfra
loro quel che
misser Gibideo
avea
dito.
7.36 Alora disseno
entra lor che la
sor
Dea
sentisse queste
conse, emperçò che 'la era
savia donna e santa sovra
tute quante del
monestero.
7.37 Alora la
feceno chiamare a quel
conseio e
fo
metù in ella ogni consa.
7.38 Et
amantinente che la sor
Dea
ave
sentù
questa
novela, sì disse a
l'abadessa et a le altre donne: «
Andema al nome de
Deo al
parlatorio».
7.39 Ecco la sor
Dea a la
fenestra, e
salutoe
misser Gibedeo
e disse: «
Misser, que voliti
vu' dire a la sor
Dea?».
7.40 Alora disse
misser Gibedeo: «Poiché
veço la sor
Dea, e' voio
parlare
tego a solo a solo, e
prego
vu' donne che per amore tute quante ve
debia'
partire».
7.41 Alora
tute quante se
partìno e la sor
Dea
remase sola cum lui al
parlatorio.
7.42
Et en meço de lor era un
muro
grossissimo a
meravia e la fenestra tuta de
ferro
massiça.
7.43 Disse
misser Gibedeo: «Madona, lo
die de la festa vostra
che
vu'
cantavi in
goro, com
prima ve
guardai, eio me
inamorai de
vu' in
tal
manera ch'e' poi non fui segnor de mi medesmo,
anci son tuto en vostra
segnoria e sì son dato tuto al vostro amore.
7.44 E
sapiati che s'e' non ò de
vu' me'
desiderio, anci che
passeno
tri
iorni eio vegnirò, per le
budelle del
meo
padre e de la mia
madre, e sì
meterò a foco et a fiama tuto questo
monestero
cum tute le donne che son dentro, che çamai no ge
cantarà né
gallo
né
gallina».
7.45 Alora respose sor
Dea e disse: «
Dè,
misser
Gebedeo, diti
me
en carità unda
procede questo amore che
vu'
diti che
vu' me voliti, et unde
ave
son
principio».
7.46 Respose
misser Gibedeo: «Lo meo
inamoramento
en
prima
naque da i
ochi vostri. Quando
vu' in prima me
guardasti,
paréno
me
doe
lance che me
çeseno al
core. E
passò
me ogni armadura enfina l'anima,
unda eio
moro
tapinando e sì ne
porto
tormento d'amore per
vu',
gloriosa
figura. E quando lo Deo d'amore sì ve
formò,
compose tuta la
natura en
vu'
plasmare».
7.47 Respose la donna: «
Misser Gibedeo,
voi m'
aviti dato
termino
tri
iorni a fare lo vostro
desiderio.
Ecco, enfra questi
tri
iorni eio
serò
liberata
de questa enfirmitae. Anci che
passeno
tri
iorni,
fariti
vendeta al
vostro
desiderio de quisti mei
ochii chi v'ànno
messo in tanto martyrio d'amore.
Voi andariti cum la gracia de Deo, et eio
remarò e
pensaroe como
vu'
siati fornito de la vostra
domandança», e fo
levata suso en pei.
7.48 E
misser
Gibedeo se partì molto
consolato da lei e sì andava façando
raxone quante
ore erano en questi
tri
iorni.
7.49 E la sor
Dea sì venne molto
cambiata en
lo
viso e trovò tute le donne in oracione
pregando l'alto Deo de
gloria ch'
amaistrasse
la sor
Dea.
7.50 Alora l'
abadessa
domandò la sor
Dea como 'la s'era
partida.
7.51 Et ella disse a tuto 'l capitolo et a tuto 'l
convento el
parlamento
ch'
avea fato el
barone e como l'
avea
çurato d'ardere el
monestero al terço
iorno «s'el no avea podestà de la mia persona.
Ecco,
vu' siti tute
congregae
qui a l'
onor de Deo.
Conseia'me que
volì ch'e'
faça».
7.52 Alora
deliberàno
per lo men male, che la sor
Dea
consentisse al barone anci che 'l
monestero
ardesse,
enperò che, se 'l
monestero ardesse, tropo serave gran danno e gran
scandalo a le
devote et a le
serve de Deo: «e de questo
peccato çascuna en
porte la soa
parte de la
penitencia».
7.53 Alora la sor
Dea respose e sì
disse: «
Sorelle mie
state
alegre nì no ve
dati
travaia. State tute in oracione e
pregati Deo chi m'
amagistre. E'
spero de fare sì ch'e'
salvarò
vu' e mi e lo
monestero
altresì».
7.54 E sor
Dea sì se n'andò a la soa
cella e començò
molte forte a
piançere la soa
forte
ventura.
7.55 E quando l'
ave
pianto e
contemplato et
orato, et ella
mandoe per un
baratero e
fé
lo venire
celadamente
e
feci
lo
çurare
credencia, e po' li dèi un
fiorin d'
oro: «E' voio che tu
me
tragi
ambedui i ochii».
7.56 E lo
barat
ero disse che cossì farave
voluntera
a tute le altre, et incontenente li
ave
trati e fo partito et
andato
via.
7.57
E la sor
Dea remase sola in la
cela e
fassò
sse e
velà
sse e poi
chiamoe la soa
serviciale e disse: «
To' quisti ochii e
mete
lli in una
copa d'
ariento e
covri
li
cum una
bianca
toaia e
presenta
li da la mia
parte a
misser Gibedeo, barone
de
misser l'emperadore, e
di'ge: «
Misser,
toliti i ochii chi v'àn
la
nçato
sita
d'amore al
core. Fati de lor gran
vendeta, imperçò ch'i v'àn messo in gran
travaia».
7.58 La serviciale
tolse e
portò et
apresentò lo
presente al barone,
e quando
misser Gibedeo
vide cossì
fato
presente tuto se
spaventò e tuto
ensì de
seno e tuto fo
desamorato.
7.59 E poi sì començò a
lagremare e
suspirare e disse a la serviciale: «
Va'ten cum la gracia de Deo e
recomanda
me
a le sante oracione de la sore
Dea e
chiama
li misericordia che me
perdone.
E sì voio essere al so
volere et al so
comandamento del gran
peccato ch'e' ò
comesso».
7.60 Ecco la serviciale tornare al
monestero e disse ço ch'
avea
parlato e fato a l'
abadessa et a le altre donne.
7.61 Alora l'
abadessa
fortemente
començò a
piançere e fo a la
cella de la sor
Dea.
7.62 E tute le altre
donne del convento veneno
piançando e façando gran
lamento,
digando
ch'
avean
perduta l'
angelica
creatura e sì cum per morta la
pia
nçevano.
7.63
Respose la sor
Dea: «
Sorelle mie
benedete da Deo, no
piançiti più, ché
vu' me
farì sì
scandaliçare! Ma
vu'
dovrissi
lodare et
glorificare lo nome de Deo, chi
me
dè
amagistramento de scampare
vu' e mi e questa
religione».
7.64 Et
enfra queste
parole,
ecco
misser Gibedeo a la
porta del
monestero e
picava,
e
domandoe l'
abadessa ch'
andasse al
parlatorio.
7.65 Ecco l'
abadessa sì
è
venuta, e
misser Gibedeo disse: «Madona, fati venire la sor
Dea ch'eo la
voio vedere en persona».
7.66 Ecco che la sor
Dea sì è
venuta tuta
fassata
e
velata.
7.67 Disse
misser Gibedeo: «Eio ge voio vedere la
facia
descoverta».
7.68 E poi che l'
abe
veduta, el començò molto
duramente a
piançere e
sì disse: «Com
debio fare?
Perdonarà
me Deo?».
7.69 Respoxe la sor
Dea:
«Si
vu' fariti come ve
dirò,
voi
seriti
salvo e
seriti
cavalaro e barone de la
cità
de
vita
eterna, e de quella
gloria la qual no
verà ma'
meno in
secula
seculorum».
7.70 Respose
misser Gibideo: «
Ecco ch'e' sono aparechiato de fare
ço che tu me
dirai, açò che Deo me
perdone la grande
ofensa ch'e' ò fata
enverso
de lui e di soi amici e
devoti».
7.71 Respose la sor
Dea: «
Misser Gibideo,
no ve
dubitai de niente.
Confessati
ve col
vicario de Deo, çoè al
prevede,
tuti li vostri
peccati, e
serviti a Deo et
amati
lo de bon core, e
seriti
citadino
de la
cità de Deo ch'è
piena de
gloria». Respose lo barone: «Qual è
maor segnor
tra Deo on
misser l'emperadore de
terre? Eio
veço
apertamente che en
terra çascaun omo
desidra».
7.72 Respose la sor
Dea: «Or
viditi,
misser, Deo
sì è segnor del
celo e de la terra e del
mare e de tute le
conse, e ço che
vu'
vediti en questo
mondo sì
aveti da lui e da lui procede lo ben e lo male.
Lo bene per
merito de le
bone
overe, e lo male per
pena di
peccati».
7.73
Respose
misser Gibedeo: «Or
di'me. Questo to Deo, lo qual tu
dì' ch'è cossì
possente, te
porave
'lo rendere i ochii, i qua' tu à' men?».
7.74 Respose la
sor
Dea: «Molto serave
leçero a lui, quando el lo volesse fare».
7.75 E poi
'la disse enfra lo
core
soe: «O alto de
gloria Deo, el qual no
venisti
iamai men
a i to
devoti e sempre
fussi
largo de la toa gracia a çascuna persona chi te la
domanda cum
fervente
core,
mostrati un poco de la vostra gracia a questa toa
serviciale, açò che questo
tyranno se
converta a la
fe'
cristiana et a te
servire».
7.76 E quando l'
ave fata questa oracione in so
core, incontenente
aparve
visibelmente un angelo da
celo, lo qual
vide
misser Gibedeo e l'
abadessa e
tute le sore le qua' erano al
parlatorio, e venne cum tanta
clarità et
odore ch'el
fo una
meravia.
7.77 E
tolse
du' ochii en
man e
misi
ge in capo a la sor
Dea.
7.78 E quisti du' ochii
rendevan tanta clarità che
parea
mirabel consa a vedere,
tanto erano
resplendenti e
belli.
7.79 E po' l'
ançelo ge disse: «
Sorella
de Deo, le toe oracione e i to
pregi sono ben
exauditi. E
manda
te a
dire lo segnor Deo che tu
stie ben fervente a lui servire, emperò che la toa
corona t'è
aparechiata molto
respiandente». E
dicte queste
parole desparse.
7.80 E veçando
misser Gibedeo questo sì grandissimo
miracolo, incontenente
se
çetò in terra
çenochiato
chiamando a la sor
Dea misericordia e ch'ella
l'
amaistrasse açò che Deo li
perdonasse el grande
fallo che l'
avea
fato contra
de lei.
7.81 Alora la sor
Dea sì
mandò per lo
prevede so del
monestero, et
el venne et
confessò
lo ben e
diligentemente e poi lo fece
prendere lo santo
batesmo.
7.82 E da quel dì inanci, el venne de tanta
contricione ch'el
donò
a quel santo
monestero tuta soa
sustancia e fece fare en lo
dito
monestero
una
cella tuta
murata et in quella
cela fé grandissima
penitencia più de
XII anni.
7.83 E poi, al so
trapassamento, fo barone e citadino de la
cità de Deo
en
vita
eterna.
7.84 E quando l'
abadessa e le altre sore
viden i ochii de tanta
clarità e de tanta
vertù a la sor
Dea, tute
corseno a i so
pei, e beata
quella chi li potesse
basare!
7.85 E da poi inanci, sì la
chiamonun
abadessa.
7.86 E la sor
Dea comandò a tute le sore et a le
converse et a tute le altre
serviciale del
monestero che de queste
conse no se
disesse mai a tuta la soa
vita.
7.87 E tuta via
predicando et
amaistrando le
soe
sorelle et in questa
angelica
vita vivé
VII anni, et al so
trapassamento ave
vita
eterna e corona
beata.
7.88 E tute le
soe
compagne preseno
exempio da lei, e tute feceno le
bone
overe per le qua' sì
andonon in
vita
eterna.
8, Marta
8.0 Questa sì è la legenda de santa Martha la quale fo hosta de Cristo.
8.1 Martha,
hosta de Cristo, fo fiola de
Syro e de
Eucaria,
8.2 e
descendé
lo
padre de
Martha de
schiata de re e fo
duxe de
Soria e de la
marina e de
molte altre
terre, unde
Martha cum Maria
Madalena soa
serore ave in
soa
parte
Madalon e
Betania et ave una gran
parte de la
cità de Ierusalem,
8.3 e no se
trova che mai l'avesse
marì nì volesse cum homo
conversare.
8.4 Questei cum la Magdalena serviva a Yhesu Cristo e no ge
parea che tuto
'l
mondo fosse
sufficiente de servire a cotal hosto.
8.5 Da poi che fata fo
la
despersione de
gi fieli, g'
infieli
meté
Martha e
Laçaro e la Magdalena e
san
Massimino, el qual
avea
bateçà et
era
ge comandate da spirito santo, e
molti altri in una
navesella sença
vella e
vitualia, e
meté
gi in
mare, voiando
ch'i
morissen tuti.
8.6 Ma igi cum l'
aitorio de Cristo
perveneno san et
alegri
en la
pertinentia de la
cità chi
fi
dita Aque.
8.7 E
vegnudi,
començonon de
predicare e
convertì quella
çente a la
fe'.
8.8 En quel tempo era sovra lo
Rodano, en un
bosco el qual era entra
Athelate e
'Vignun, uno grande serpente,
el qual era meça
bestia e meço serpente,
maore d'un
boe e più
longo
de
cavalo.
8.9 Et avea i
denti com serave una
spa' e
aguçi como una
segeta
e stava en questo fiume, e quasi tute le
nave che
passava
lendà elo le
afundava.
8.10 Et era
vegnudo per lo
mare de Galicia,
ençenerà da
Lematar,
serpente ferocissimo, et
abita en aqua et è una bestia la qual
fi
apelà
Ynogu,
la qual bestia è in Galicia.
8.11 E sì se dixe che poi quî chi la
caça ela
buta
l'
ensuda soa ben una
balestra
lunçi, e ço che
toca quella
ensuda ella
brusa
como farave un foco.
8.12 Oldì questo
Martha et andò
lae o'
habitava questa
bestia e
trovà
la che
mandugava un homo.
8.13 E
tolle
Martha de l'aqua
santa che l'aveva
sego e
butà
gene adosso e
mostrà
ge lo
signo de la santa
croxe.
8.14 Et alora el serpente stete como
preso e
vinto, unda
Martha lo
ligò cum la soa
centura e
menà
lo
fora del bosco.
8.15 E 'l
povolo cum
lannce e cum
spade e cum
balestre l'
ancise.
8.16 E quel
logo, el qual inanci
fideva
dito
Nerbar, de questo serpente el qual
fideva
dito
Tarascu fo
apellato
Tarascona.
8.17 En questo
logo, de
licencia de
Maximino maistro
soe e de
voluntà de la Magdalena,
Martha
edificò un
monestero de donne et
abitò
iviloga
in
deçunio et in oracione.
8.18 Et in questo
menestero ella no ge
mandugava carne né
óve né
formaio né consa
nessuna cum
grasso e
guardave
sse
da bevere
vino.
8.19 Una fia'
mandegava el
die e cento
venie
faseva
el
die e cento la
note.
8.20 Predicando ella una fia' entro la
cità e 'l
Rodano,
un çovene era oltra lo fiume e, voiando venire per
odir
la e no abiando
nave,
el se
mise a
passare
nudo lo fiume.
8.21 Ma la
força del fiume ge
tolse sì la
vertù ch'el s'
anegò.
8.22 E lo segondo
die cum gran
pena
trovà lo
corpo, fo
portà a
Martha e
metù a i so
pei, unda
Martha ave compassione de questo
çovene e sì se
mise in terra a
orare cossì: «
Misser Yhesu Cristo, el quale
susitassi
Laçaro me'
fradello,
guarda la
fe' de questa
çente che
sta cerca questo
corpo e
resuscita
lo,
dolce hosto meo».
8.23 E
dito cossì, 'la
levà su e
prese
lo
fante per
man, et ello levà su san e salvo e
recevé el santo
batesmo.
8.24
Ambroso
dise che
Martha fo quella
inferma che
sanà Cristo dal
fluxo del sangue.
8.25 Unde
sanae al tocare de la
fimbria de le vestimente de Cristo,
ella fé fare una
ymagine a la
forma de Cristo e meté
lla en lo
çardin suo.
8.26 E
dise
se che se quelle
herbe le qua'
nascevan
lie
tocavan la
vestimenta
de quella
ymagine, eran molto
vertuose, unda molti enfermi
recevean
sanità
per quelle herbe.
8.27 Abiando
oldù questo,
Çuliano emperadore e
apostata
de la
fe' de Cristo, el fé
tore via
l'ymagine de Cristo e
fé
ge
metere la
soa en
odio de Cristo e di cristiani.
8.28 Et alora el venne un furore da
celo
chi tuta l'
ymagine de
Çulian
apostata
franse e
guastò.
8.29 Voiando Yhesu
Cristo
remunerare
Martha di ben ch'el'
avea
fato, ello
revellò a lei lo so
transito
un anno inanci.
8.30 E questo anno, abiando ella la
fevra e altre
debilitae
per
oto
die enanci che 'la
morisse, 'la
vide
fir portà l'anima de la Magdalena
en
celo da i
ançeli.
8.31 Unde
Martha
congregò le
soe
serore e altri
frati e disse
ge: «Frati mei e
serore mie, eio ò
veçù portare l'anima de la
serore
mia en
celo. Cum te, dolce
serore mia e
dilecta, vegno cum lo to maistro,
chi è mio hosto, in
vita
eterna».
8.32 E
sentando ch'ella
aproximava la
morte,
ella disse a le
soe donne ch'elle
staesseno apresso d'ella cum le
lucerne
e dì e
note enfina che 'la serà
passà.
8.33 Stagando quelle chi la
guardavan
in
cerca ella, in la
meça
note el venne un
vento e
amorçà tute le
lucerne
ch'eran
iviloga.
8.34 Dormando elle, et ella
vegiando una gran compagnia
de
demonii 'la se
meté in oracione
digando: «Hosto me'
caro, gi
enganadori
s'èn
congregai per
devorar
me, abiando in le
man
soe
scrito contra de mi
conse
che
fi' ça de
vanità. Unda,
misser meo, no te
luntanare da mi ma
sie in
me'
aitorio e
defendi
me».
8.35 Et en questo 'la
vide la
serore soa venire da
ella, et avea in
man soa una
faxela
apresa et
empià tute le
lucerne e i
cesendeli.
8.36 E chiamando ella misericordia, Cristo venne a lei e disse
ge: «
Veni
hosta mia e
dilecta mia in quel
logo là o' eio
abito. E sì com tu me
recevisti
asa' fia' in la toa casa, cossì eio te
recevo in
celo. E quili che te
chiamaran en i soi fati, e' i
exaudirò per to amore».
8.37 Vegnuda l'ora de
la
morte soa, ella se
fé portare fora açò ch'ella vedesse el
celo.
8.38 E
fé
sse
metere en la terra e la
croxe se
fé metere su la
facia e fé cotal oracione: «Hosto
meo caro, abie
cura de questa toa
povereta. E como tu
dignassi
albergare
in l'
albergo meo, cossì te
digna mo' de
recevere me en lo toe».
8.39
E
dito ço, 'la se
fé
leçere la
passion de Cristo segondo
Luca.
8.40 E quando
el disse: «
Padre, eio te
recomando el spirito meo in le
man toe»,
Martha
rendé
l'anima soa a Deo.
8.41 Vegnudo l'altro
die en lo qual le
moneghe ie
fevan l'officio per
sepelir
la, Yhesu
aparse a san
fra' Antonio
veschevo de
Petragorica
el qual
cantava
messa e
dissi
ge: «
Dilecto meo fra' Antonio,
leva su
viaçamente e
ve'me dreo, se tu
vò'
compire la promissione che tu
faissi a
l'
hosta mia».
8.42 E fra' Antonio
levò su de la
cadrega en la qual, digando
se
la
pistola, el
dormia et andò dre' a Yhesu Cristo.
8.43 E vegnudi
entrambi
in
Tarascona, e fé l'
oficio al
corpo e cum le
soe
man la
sepelie.
8.44 Dita la
pistola in la
giesia de san fra' Antonio, li
chierisi lo
rensedonun açò ch'el
desse
la
benedicion al
çagano chi
devea dire lo
guagnelio.
8.45 E san fra' Antonio
rensedà ge disse: «O frati mei, perché m'
avì
vu' rensedà? Lo segnor me'
Yhesu Cristo m'
avea
menà a la
sepoltura de
Martha
hosta soa e nui entrambi
l'
abiemo
sepelita. Unda
mandati in quel
logo un
messo, e
fa'me portare
lo me'
anello e i me'
guanti
grisi, i qua' e'
recomandè al
segrestan quando eio
m'
aprestava de
sepelire lo
corpo e no g'i
domandai perché un me disse ch'e'
stava tropo».
8.46 Fo
mandà un
messo in
Tarascona e cossì trovà como el
veschevo disse.
8.47 Unda quelor
remandà l'
anello, e i guanti
tenen a sì in
memoria del
fato.
8.48 E disse san fra' Antonio: «
Ensscando mi de
la
sepultura, un de quî frati chi no
sava
letera nessuna ne
vene dre' e
domandò
Cristo como l'avea nome, e Cristo non ge
respondé alcuna consa e
mostrà
ge un
libro el quale el
tegniva in
man
averto.
8.49 E no g'era entro
scrito altro se no questo verso:
'En
memoria
eternal serà la
iusta
hosta mia.
En lo
die del
çudisio no
averà
paura de la
rea
sentencia
'. E
volçando quel
frate
o
libro, el no trovava altro scrito dentro da questo
libro».
8.50 Dre' la
morte soa, multi
miraculi Deo fese a la soa
sepoltura.
8.51 Un re de
França
ch'avea nome
Thyops, fato
cristiano e abiando grandinissimo dolore de
rene,
venne a la
sepoltura de santa
Martha e lì
recevé
pienna
sanitae.
8.52
Unde ello
enrichì quel
monestero e da l'una
parte del
Rodano e da l'altra
atornò 'l
monestero
trea
mìa.
8.53 E
donà
ge
castelle e
ville e possessione a
quel
logo, e rendé lo
logo
libero da ogni
tributo e
facione.
8.54 Marcella
servedrise de
Martha, sì
complì e scrisse la
vita soa; e poi andò
Marcella
in
Sclavania predicando l'
evangelio de Cristo en quelle
parte.
8.55 Dre'
dex'
agni
da la
morte de santa
Martha,
reposà in
paxe
Marcella per i
meriti
et oracione de questa
hosta de Cristo.
9, Maria Maddalena
9.0 Questa sì è la legenda de santa Maria Magdalena.
9.1 Maria Magdalena
andoe da un so
castelo el qual avea nome
Magdalon
et imperçò 'la
fideva
apellà Magdalena,
9.2 e fo fiola d'un nobele
homo lo qual ave nome
Syro e fo de
schiata de re.
9.3 La
madre ave nome
Eucaria.
9.4 Morto lo
padre, ella remase cum
Laçaro so fradello e cum
Martha soa
serore.
9.5 Et
avean quisti
tri una gran
parte de Ierusalem e un
castello el qual avea nome Magdalon et era
lonçi
doa
mia da Genesareth,
e
Bethania quasi apresso Ierusalem.
9.6 E partì in
tre
parte queste
conse,
Magdalon venne in parte a Maria e quel de Ierusalem a
Lazaro e Bethania
a
Martha.
9.7 E cum Maria andasse a
solaço, a
çoghi et a vanità e
Laçaro
a
cavalaria et a le
conse del
mondo,
Martha
reçeva la
parte de
Laçaro e de
Maria e
dava a entrambi quel chi ge
feva
logo e mestero, et a i poveri
fasea
molte
lemosine.
9.8 I
vendé tute queste
conse e
meté
lle a i
pe' di
apostoli.
9.9 Stagando Maria en
delicie nì no
atendando a Deo ma pur al
corpo
soe,
ella se
meté a far male del
corpo
soe cum tanti ch'ella no
fideva
anomà se
no per
peccatrice.
9.10 Et andando predicando Cristo per quella
contrà, la
Magdalena
comovesta en lo so
core da spirito santo
vene là o' el
predicava.
9.11 E
entrà in casa de
Symone
levroso cum lo qual Yesu
mandugava, e no
osando
comparere entro i altri sì como
pecadrise,
andè dre' da la
mensa là o'
mandugava Cristo.
9.12 E
meté
sige da i
pei e cum le
soe
lagreme ge
lavà i
pei, e cum la boca g'i
basoe, e cum i
cavî i
asugoe.
9.13 Et
unçé
li cum
unguento
precioso, lo qual l'
avea portà cum sì, lo qual le
persone de
quele
contrà per lo
gram
caldo
usan a
lavar
se e
unçere, imperçò ch'el
tè
resente.
9.14 E veçando ço Symone, el començò a
pensare in core
soe e dire enfra
sì: «Se Yhesu fosse
propheta el
cognoscerave que femena fosse questa chi 'l
toca e 'l no se
lasarave tocare a una
meretrice».
9.15 Unde Cristo, cognoscando
lo pensero de Symone, sì ge disse: «Symone, e' t'ò a dire una consa».
9.16 E Symon disse: «Maistro,
di' ço che te
piase».
9.17 E Cristo respose
e disse: «Un
usurario avea du'
debitori. L'un ge
devea
dare cinquecento
livre
e l'altro cinquanta. No abiando quisti dui da rendere a l'usurario, el ge
remeté
e
perdonà i
debiti a
entrambi dui. Qual de quisti debitori i è più
tegnù?».
9.18 E Symon respose: «E'
penso ch'è quello a chi l'à
fato maor gracia».
9.19 E Yhesu disse: «Ben à'
çudegà».
9.20 E
volto Cristo a la Magdalena,
disse a Symone: «
Vì' tu questa femena? Eio son
vegnù a casa toa nì ma' me
desti de l'aqua a i
pei, ma questa cum
lagreme
soe sì me i à
lavà e cum
i so
cavili me i à
sugà. Tu no me
dessi
paxe, e
da po'
che questa
vene 'la no
è
cessà de
basare i
pe' mei. Tu no me
unçisti lo
cavo meo cum olio, questa
m'à
unto i
pei cum unguento. Unda perçò e' te
digo ch'el ge
fi
remetù i so
peccà, imperçò ch'ella
ama cum
verax
fe' et amore».
9.21 E poi disse a la
Madalena: «El te fi remetù asa'
peccà, imperçò che tu à' molto amore. El t'è
remetù i to
peccà,
va' en
paxe».
9.22 Questa sì è Maria Magdalena, a la quale
Yhesu Cristo fé molte
gracie e
don
speciali, che da ella
descaçà un
demonio.
9.23 Ello in l'
amor de Deo l'
abraxà et in la soa
familiarità la
recevé, soa
hosta
la fé.
9.24 Quando l'
andeva predicando, ella ge feva le
spese.
9.25 El
sempre la
scusava
dolcemente, e sì apresso lo
fariseo lo qual la
svilava, e sì
apresso Marta la qual de lei se
lamentava, e sì apresso Iuda
traitore el qual la
reprendeva de l'unguento el qual 'la
spanse sul
cavo de Yhesu.
9.26 Questa
sì è quella la quale Yhesu veçando
piançere del fradello no se
poté
astenire
de
lagremare, e per so amore el
resuscitò
Laçaro lo qual era stà
quatro
die
en la
sepultura.
9.27 Questa sì è
colei per cui amore Yhesu
sanà
Martha
dal
fluxo del sangue che l'
avea
abiù
sete
agni.
9.28 Questa è quella la qual
sedeva da i
pe' de Yhesu e sì
oldiva le
soe dolce
parole.
9.29 Questa sì è
quella prima che dre' l'
ascensione de Cristo fé
penitencia
solenne e
quaresima.
9.30 Questa sì è quella la qual no se partì da presso la
croxe de Cristo
e venne la
doman per tempo per
unçere lo
corpo
soe.
9.31 Questa sì è
quella che no se partì dal monimento
partando
se tuti i altri.
9.32 Questa è
quella a chi Cristo en prima aparse da ch'el fo
resuscità e
fé
lla
apostola dii
apostoli.
9.33 En lo
quatordesin'anno dre' l'ascensione de Cristo, abiando i
çudei
morto Stephano e
descaçà i discipuli, i se
spansen per diversi
regnami
d'
infideli a
predicare la
parola de Deo.
9.34 E siando ensemel
Maximino,
Maria Magdalena e
Laçaro so fradello,
Martha e
Marcella soa
servedrise e
Çerdamo, el qual era
nassù
sego,
ma fo
illuminà da Cristo,
9.35 g'infideli
meten tuti questi en una
nave sença
vela nì ancora nì
governo cum molti altri
cristiani en
mare, voiando ch'i
morissen tuti en lo
mare.
9.36 Ma per la gracia
de Deo, la
nave
pervenne cum tuti quisti al
porto de Marsilia e
intronun
en la
cità.
9.37 E no abiando alcuno ch'i volesse
recevere in casa, i
se
meten soto un
portego del
tempio de questa
cità per
albergare.
9.38
Veçando Maria Magdalena andare lo
povolo per
adorare le
soe ydole, ella ge
fo inanci e cum
alegra
facia e cum
belle
parole e cum gran
fervore ella començà
a
predicare de Cristo e
confortare tuti quigi infideli ch'i
lassaseno i
dei
falsi e
vani e
credesseno in
De'
verax.
9.39 Oldando la
çente la Magdalena,
i se començà a
meraviare de la belleça, de la
sapientia e de la
lengua soa.
9.40 E no era
meravia se la boca la qual
basoe cotante fia' i
pe' del
salvadore
parlava bene et
ordenadamente le
parole de Deo.
9.41 En questo venne
lo
prencipo de la
cità e la
moiere soa per
ofrire a i
demonii açò ch'i ge
desseno alcun fiolo.
9.42 E la Magdalena gi
desconfortava, mostrando per
raxone ch'i
demonii no
ponun fare ço, ma da Cristo, el qual è
verax fiolo de
Deo, se vole
domandare questo e tute le altre gracie.
9.43 Dre' alquanti
die,
la Magdalena aparse en visione a questa donna e disse
ge: «Quando tu
e 'l to
marì
avì cotante
richeçe e
stai en tante delicie, perqué
lassa'
vu'
morire
i poveri de Cristo soto quel
portego de
fredo e de
fame? Se tu no
endù' lo
to
marì a
sovenire i poveri,
sapie ch'el te
prenderà male».
9.44 E questa,
rensedà, avea
paura de le
parole de l'
ensonio e per
paura del
marì no ge l'
ossava
dire.
9.45 La segonda
note ancora la Magdalena i aparse e dissi
ge en
tuto e per tuto como l'
avea
dito la prima
note, ma ancora per
paura no l'ossava
dire al
marì.
9.46 E la terça
note molto per tempo i aparse la
Madalena
a
entrambi dui cum un
volto
irato et una
facia molto
abrasada e
parea che
tuta la casa ardesse.
9.47 E disse: «O
tirano,
dormi tu,
membre del
padre
to
[] la
moiere toa, la qual no t'à
voiù dire le mie
parole?
Posi tu, enemigo
de la
croxe de Cristo
[]? Tu
çasi en gran
palasii
vestido de
seda e de
vari, e quatro
desconsiadi
moreno de
fame, e tu no i
recogi!
Malvasio
nemigo,
tu no l'avrai de
don, ché tu è' cotanto
indusià a
sovenir
li».
9.48 E
dite
queste
conse
desparve.
9.49 E la donna començà a
suspirare, e
temendo
se
de
manifestare l'
ensonio al
marì, el fo anch'el rensedà e
començoe a
suspirare.
Unda la
moiere ie disse: «Segnor me',
marì me',
avì
vu' veçù en
sonio
quel ch'e' ò veçù?».
9.50 Et el respose: «Sì, ò! E molta
meravia e gran
paura
n'ò abiù. Que
faremo nu' de ço?».
9.51 E la donna disse: «El è meio far
quello che la Magdalena n'à
dito, cha
caçere en
ira del Deo lo qual 'la
predica».
9.52 Unda
questor andè la doman per tempo, e
menà
gi tuti al
palasio
so e
dè
ge tuto quello chi ge fasea
logo.
9.53 E un
die predicando la Magdalena
de Cristo al
povolo, questo prencipo ge disse: «Maria,
pensi tu che tu
porissi
defendere questa
fe' la qual tu
prediche?».
9.54 E Maria respose: «E'
sonto
aprestà de defendere questa
fe', sì com
cosa la qual sì è
aprovà da Cristo
cum molti
miracoli e
signi
manifesti et
altressì da san
Pedro nostro
pastore
e cavo, lo qual è in Roma, e
fé molti
miracoli predicando questa
fe'».
9.55 E 'l prencipo disse: «Nu'
siemo
aprestà de fare ço che tu
predichi e
comandi
e
credere lo Deo el qual tu
annuncie, se tu ne
pò' cum i to
pregi trovare
gracia dal to Deo che nu'
abiema un fiolo».
9.56 E la Magdalena sì ge
respose: «Per questo no
remagna».
9.57 Unda ella se
meté in oracione açò
che Deo ie
desse alcun fiolo.
9.58 E Deo la
exaudì et en pochi
die 'la
fo
graveda.
9.59 Veçando ço quel segnor, el
volse andare a Roma da san
Pedro per
provare se l'era
vero quel che
disea la Magdalena.
9.60 E la
moiere
ge disse: «
Marì meo, que
aprestamento è questo che
vu' fai?
Pensa'
vu'
andare sença mi? El no pò essere che tu
vaghi sença mi! E' cum ti
vegniroe,
cum ti
staroe e cum ti
retornaroe».
9.61 E lo
marì ge respose: «El no
serà sì
cum tu
parli, ché tu è'
graveda et en
mare sì è molti
desasii e
perigoli per i
qua' tu
porissi
desperdere la
criatura. Unda, e' voio che tu
remagni et avrai
cura de le nostre possessione».
9.62 Ma ella stete pur
ferma en la soa
voluntà
e cum
lagreme se ge
butò a i
pe',
pregando
lo c'
o la
mene
sego.
9.63 E la
Magdalena ge
mise lo
signo de la santa
crose su le
spalle açò che 'l
diavolo in
la via no ge
podesse
noxere.
9.64 Unda
questor fé
caregare una
nave de tuto
quello che ge fasea mestero per la via e
recomandò tuto 'l so a la Magdalena
et
entrà en
nave.
9.65 E quisti
andenun tuto un
die e una
note per lo
mare.
9.66 E 'l tempo se començò de
scambiare, unda lo
mare començà fare
li
unde
grandissime e 'l vento
enforçare, sì che tuti
credevan
morire.
9.67 Et entro i altri, la donna ch'era
gravida començà a
dolorare.
9.68 E
dolorando, cum grande
angustia
partorì un fiolo
maschio, e dre' lo parto
morì
de
dolori grandissimi.
9.69 Morta la
madre, el fa mestero fin a pochi
die
che 'l
fante
mora imperçò ch'el no g'era chi
lactasse e
nodrigasse lu'.
9.70
Unda lo fantino
piançeva quanto posseva perch'el
requeriva le
mamelle de la
madre.
9.71 Que pò fare lo
pelegrino veçando morta la
moiere e lo fantino
cercando le mamelle de la
madre?
9.72 Lo pelegrino se començò molto
lamentare:
«Guai mi,
tapino! Que
debio fare? E'
desidrava d'
aver fiolo, ch'è
nassù en
mare.
Doloroso mi, que
debio fare, che 'l me'
fantin no à chi
lactare,
che l'è morta mia
moiere vegnando per
mare?».
9.73 E i nochieri
cridavan
e
disevan: «
Butema la donna in
mare! Enfina che 'l
corpo
starà in
nave, nu'
no avremo altro tempo en
mare. Unda l'è meio
butare lo
corpo in
mare
[]».
9.74 E lo
pelegrin no ge 'l
lassava butare e sì
diseva: «O nochieri,
endusia' ancora un poco per amor del
fantolino, che
forsi la donna no è morta,
ma porave essere
strangossà».
9.75 E stando en queste
parole, i
fun
çunti apresso un
monteselo, unda el
corpo fo
metù su questo
monteselo e lo
fantolino apresso de la
madre.
9.76 E 'l pelegrino
covrì la
moiere e 'l fantolino
e dixe: «O Magdalena, perqué
rivas
tu mai al
porto de Marsilia a
multiplicare
i me' dolori? Tristo me, perché
credì ma' a le
tue
parole né
començà'
mai questa via?
Pregassi tu perçò el to Deo, che la mia donna avesse fiolo, per
ancire l'una e l'altro?
9.77 Ecco, tu
apartorida è' morta, e lo fantin
[]
perch'el no avrà chi 'l
nudrighe.
9.78 O Magdalena, a i to
preghi e'
avi questo
fante.
9.79 Eio era
andà per lo to
conforto a Roma e tuto il me' sì t'ò
lassà in
guarda. Unda ancora e mi e 'l
fantolin cum la
madre te recomando».
9.80 E
dite queste
parole, lassà lo
fante cum la
madre et andò e sì
entrà in
nave.
9.81 E
çunto questo a Roma e cercando san
Pedro, ello ge fo
encontra.
9.82 Et abiando veçù san
Pedro el
signo de la
croce su la
spalla de questo
pelegrin, el
domandò dond'el
vegnia e que el
domandava.
9.83 E lo
pelegrin
ge disse ogni consa per ordene.
9.84 E san
Pedro ge disse: «Abie
paxe
ché tu è' benvegnù et à'
creçù a san
conseio. No te
tribulare se toa
moiere
dorme e se 'l fantino
reponsa cum ella, che Deo è possente de
render
te
lo fantin to e la toa
moier: el pò
donar ço ch'el vole e
tore ço ch'el vole. Unda
la
grameça toa se
convertirà in alegreça e 'l to dolore in
consolacione».
9.85 Et andò
Pedro cum ello in Ierusalem e
mostrà
gi i
logi en gi quali Cristo
predicà e fé
miraculi e
cenà cum i discipuli,
sostene
pasione e
montà en
celo.
9.86 E stagando cum
Pedro cerca du'
agni,
amaistrà
llo de la
fe' de
Cristo
enteramente.
9.87 Alora questo se partì e montà en
nave per
tornar
a casa.
9.88 Navegando, ello fo çunto a quel
logo en lo qual era la
moier col
fiolin.
9.89 E 'l
desmuntà de la
nave in la
barcheta e venne a terra, et à veçù
un fantolin
su
o
li' chi
çugava cum le
cape.
9.90 Unda lo fantin, veçù questo,
ave
paura e fuçì da la
madre e
scondé
sse soto i drapi cum i qua' lo
padre
l'
avea
coverto.
9.91 E lo
pelegrin, veçù ço, tuto se
confortò e, voiando vedere
que fosse questo, andè de qui a o'
çasea la
moiere et
ave trovà che 'l
fantolin sì era a la
mamella de la
madre e
lactava.
9.92 E 'l
tolle lo fantolin
e disse: «O com e'
sereve
bià e tute le
conse me
seraven ben andà se
mia
moier
vivesse, ch'ella podesse tornar cum mi a casa! E
so per
certe che la
Magdalena la quale m'à'
dà el fiolin me',
nudrigà du'
agni su questa
montagna,
porai cum i to
preghi
resuscitare la
madre».
9.93 En queste
parole
la donna s'
esbaì cum s'ella
levasse dal
sonno e disse de «
grandi
meriti e
gloriosi
toi Magdalena, la quale m'è' stà
osteris en lo parto meo et
à'me aitorià
en tute le mie necessità».
9.94 Alora lo
marì oldando questo disse: «
Moier
mia dolce,
vive tu?».
9.95 E quella respose: «Sì,
vivo! E tuta
fia'
moe e' vegno
de quel pelegrinaço del qual tu veni. E sì come
Pedro te
menò in Ierusalem
e
mostrà
te i
logi in gi qua' Cristo stete e fo
morto e montà en
celo, cossì
me
menà la Magdalena. E io fu' cum
vui e sì
viti tuti quî
loghi e sì oldì gi
miraculi, e tute quelle
conse eio
ho in
memoria».
9.96 E
començando ella da
cavo, tuto
narrava al
marì no
radegando de niente.
9.97 Questu', oldando e
veçando tute queste
conse,
alegrà
sse molto e
referì gracia a Deo de tuto e
retornà a l
a nave cum la
moier e con lo fiolo.
9.98 Vegnudi quigi a
Marsilia et
ensudi de la
nave, i trovà la Magdalena predicando cum i so discipuli
e
butà
sse cum
lagreme a i
pe' de la Magdalena.
9.99 E oldando tuti i
omini de la
cità ogni consa che i era
encontrà et
avegnù, i
recevéno lo
batesmo
da
Maximino.
9.100 Fato questo, la
çente començà a credere in Cristo e
bateçar
se
e
guastare i
templi de le ydole, e fé le
giesie asae en questa
citae e
ordenà e
constituì per lo
vescovo
Laçaro
fradelo de la Magdalena, el qual
resuscità
Cristo.
9.101 Dre' la
conversione de questa
çente, la Magdalena se
partì de lì e de
voluntà de Deo sì andè en una terra la qual
fideva
dita Aque.
9.102 E cum
Maximino e altri cristiani cum ella, cum
miracoli e sante
predicatione
convertì questa
çente, e fo en sta
cità
fato vescovo san
Maximino.
9.103 Dre' queste
conse, la Magdalena,
desidrando stare sola e podere
sovrastare
a pensare de le
conse
celestiale e
n oratione, andò sola no
sapiando
nessuno en lo
deserto.
9.104 E lì trovà una
cella fata da
man di
angeli, en
la qual per trenta anni
continui
habità no
abiando
ge nì
arbore né
fruto, nì
herbe né
raise, nì aqua né sustancia nessuna per la quale 'la podesse vivere.
9.105 Né mai
possé alcuna persona del
mondo trovare questo
logo.
9.106 Et ogni die a le ore de l'officio el vegnia i ançeli da ella e sì la
levavan
in aera.
9.107 E cossì stagando, ella oldiva l'officio e le
melodie da quî del
paradiso cum le orechie del
corpo,
enfin ch'
ii ançeli la
tornavan a la
cella soa.
9.108 Et era
sacià da quella
dolceça, né mai altro
cibo
recevea né
logo alcun
no ge fasea.
9.109 E sì cum
piaxé a Deo, un
prevede
desiderando fare
vita
solitaria andè en quel
deserto, no
sapiando
'lo, e fé
sse una
habitacione un
miaro presso la Magdalena.
9.110 E stando questo
prevede un
die en oracione,
De' sì i
avrì i ochii e
vite ogni die en le ore de l'officio i ançeli chi
descendevan
da la Magdalena e sì la levavan en aera e dre' un poco la
reportavano
al so
logo.
9.111 Unda lo
prevede, voiando savere la verità de questa
visione,
comandà
sse a Deo e, fata soa oracione,
meté
sse andare verso el
logo
en lo qual era
parù questa consa.
9.112 E siando ello vixin a una balestra,
el començà tuto a
tremare e
mancar
ge i
pei e no posseva andare più
inanci.
9.113 S'el se
meteva a tornare in dre', lo
tremore g'andava via e la
forteça ie
retornava en le
gambe, e quando el voleva andare
a
o
logo lo tremore
retornava e i
pei ge
mancavan.
9.114 Unda el
vide questo ch'alcuna
santa consa era lì per la qual
nessun posseva aproximare sença
voluntà de
Deo, et emperçò se
mise en oracione.
9.115 Fata l'oracione a Deo e
segnà
se,
chiamò e disse: «Eio te
sconçuro per lo nome del salvadore che se tu è' homo
on alcuna altra consa la qual
abite en questa
spelunca, che tu me
debie
parlare
e dire
veritae de ti».
9.116 E
dite queste
parole
tree fia', la
Madalena
respose: «
Vene un poco più apresso se tu
vòi savere la verità de quel che tu
desidri».
9.117 E vegnudo questo cum gran tremore de qui a meço logo, ella
ge disse: «Te
recorda de quella femena
falsa e
peccadrix de la qual
parla
l'evangelio e dise ch'ella
lavà i
pei al salvadore e
sugà
gi cum i
cavili soi e
recevé
perdonança di so
peccai da lui?».
9.118 E lo
prevede disse: «Ben
me la
recordo.
Anpo' mo'
pò essere ben trenta
agni che questo
fato fo».
9.119 E quella respose: «Eio sum quella
peccadrix, la qual
abito in questo
logo ça se fa trenta
agni che nessun
sa chi e' sia. Ma sì como
eri Deo te
mostrà, così
tre fia' el
die è vegnù i ançeli, ça
trent'
agni m'à levà in aera et ò
oldì i
canti de
celo né i m'à fato
logo bevere nì alcun
cibo corporale.
9.120
Et imperçò, sì como el me' maistro m'à
revelà, el me vole chiamare a sì et
à
te
manefestà la mia
abitacione. Onda
va' a
Maximino
veschevo e
di'ge ch'en
die de la
resurecion chi vene, en lo tempo quand'ello
sole venire a
matin, el
vegna solo en la soa
ghiesia
sapiando ch'el me
trovarà lì
portada da i
ançoli».
9.121 Lo
prevede oldì queste
parole ma no
vide negun.
9.122 Alora lo
prevede,
oldù queste
conse,
viaçamente andò al
veschevo e
dise
ge per ordene
tuto questo
fato.
9.123 E
Maximino, oldì ço, referì gracia molta a Deo et
enlo dì de la
pasqua ch'era tosto
entrà in l'
oratorio en l'ora del
maitino e vegnudo
el trovà la Magdalena stare in l'aera in meço di
ançoli,
alta da terra
cerca du'
cubiti cum le mane levate a
celo.
9.124 E
temando
se
Maximino, no s'
atentava
visinare da ella.
9.125 E la Magdalena se
volse
a lui e sì ge disse: «
Padre me',
visina
me
seguramente e no fuçire da una
toa fiola».
9.126 Avisinando ello, el
vite la
facia de la Magdalena sì
spiendente
come
sole, e ço era per la
continua
conversacione e
demestegeça la qual
l'
avea abiù cum i ançeli, onda meio porave avere guardà in el
sole cha in la
facia de la Magdalena.
9.127 Congregà lo vescovo tuta la
chieresia, et ave
questo
prevede, et in
presentia de tuti la Magdalena cum molte
lagreme e
grandenissima devocione
recevé lo
corpo e 'l sangue del salvadore e po' se
butà
destesa
inanci l'altaro e rendé l'anima soa a Deo.
9.128 Passà ella, tanto
odore remase in
ghiesia e sì
soave che per
sete die
continui tuti quî ch'
entravan
dentro lo
sentivan.
9.129 E san
Maximino
tolle el
corpo e cum molto
odorifere
specie la
sepellì e comandà quando el
morisse ch'el fosse
sepellì
apresso d'ella.
9.130 De Maria Magdalena dixe uno ch'ave nome
Egissipo
che per grande amore el qual l'avea
a Cristo e per lo
despecto de sta misera
vita, ella no volea quasi ma' vedere alcuno omo.
9.131 Unda, da
poi ch'ella venne en la terra d'Aque ella andè en un
deserto e lì stete
ascosa
da ogni persona ben
trent'
agni, et ogni die
fideva levà da i
ançoli in aera in
l'ora de l'officio.
9.132 E fo in lo tempo de
Karlo Magno,
corando i anni del
segnor
setecento quaranta
novi,
Girardo
dux de
Bergogna, no possando avere
alcun fiolo de la
moier soa, començà
largamente
spendere el so in gi poveri e
fare
giesie e
richi
monesteri.
9.133 Onda, abiando
fato el
monestero de
Virgiliaco,
el
mandà cum l'
aba'
soe uno di
moneghi a la terra d'Aque o' era el
corpo de la Magdalena.
9.134 Vegnù questo
monego a la
città d'Aque,
trovà che l'era
destruta da i
pagani et
abandonà da i
abitatori,
ave trovà una
sepoltura de
marmore molto bella en la qual
çasea la Magdalena.
9.135
Onda,
vegnuda la
note, ello
speçà l'
arca e
tolle el
corpo de la Magdalena e
portà
llo al so
albergo.
9.136 E la Magdalena i aparse in sonio e
confortà
llo
ch'el no se
temesse de fare quel che l'
avea començà.
9.137 Unda,
tornando
ello
con
l
corpo de la Magdalena, quando el fo vesin del
monestero a un miaro
el no posseva
movere più inanci per negun modo del
mondo le
reliquie
sante, nì levare da terra se posseva.
9.138 Anci fé mestero ch'el
vignesse
l'
abae cum tuti i
moneghi e
n processione, e cum grande
honore fo portà al
monestero.
9.139 Un
cavalero per devocione
ogn'anno vegnia a
visitare lo
corpo de la Magdalena.
9.140 Or avenne che questo
cavalero fo
morto en
una bataia.
9.141 Onda,
fiando portà el so
corpo a
sepelire, molti di soi
amixi
disevan
piançando: «O Magdalena, com à' tu lassà
morire el to
devoto sença
penitencia?».
9.142 E
digando questo, lo
morto,
veçante tuti e
meraviando
se,
resuscità e
domandà ch'el ge
fidesse
menà un
prevede.
9.143 E vegnù lo
prevede, quando el fo ben
confessà e
devotamente
comunegao, el rendé l'anima
a Deo
veçante tuti e fo
sepelì cum grande
honore.
9.144 Una
nave piena
d'omini e de femene
†ensando tuti
†, cum molti ne
morisse in
mare, una femena
graveda
veçando
se morire sì fé
vodo a la Magdalena che s'ella l'
aitoriava
[], 'la ge 'l
darave per
frae a quel
monestero o' era el
corpo
soe.
9.145 Fato lo
voto, el i aparse encontenente una
dona en molto
bel
abito, la qual prese sta femena e
sana e
salva la
menò a la riva.
9.146 E
tute le
persone ch'a le' se
retornarà, grande consolacione da la Magdalena
avrà per i so
preghi e
meriti.
10, Storia di un visdomino
10.0 Questa sì è l'ystoria d'uno visdomino.
10.1 El fo un visdomino del
veschevo de
Licia el qual fo
acusà al segnor, onda
el
veschevo el
deponé de l'officio
soe, sì che questo visdomino el quale avea
nome
Teofilo,
desponù, venne a molta povertae.
10.2 E
veçando
sse Teofilo
en tanta
miseria, andoe a un
çudeo el qual savea
incantare i
diavoli e
pregà
lo
ch'el ge dovesse chiamare un
demonio, e lo çudeo cossì fé.
10.3 Vegnudo el
diavolo, el disse: «Que
vò' tu, Teofilo?».
10.4 E Teofilo disse: «Tornare voio
al me' officio».
10.5 E 'l
diavolo disse: «El te fa mestero
renegare Cristo
e la soa
fe'».
10.6 E Teofilo cossì fé.
10.7 E fé Teofilo
carta de ço al
diavolo, como el se
dava in so
servo.
10.8 E dre' poco tempo Teofilo
tornà
in gracia del vescovo e ave l'officio so.
10.9 Vegnù Teofilo al primo
stao, el
començà pensare del
pecato so e como l'
avea
renegà Cristo e la soa
fe' et era
fato servo del
diavolo.
10.10 E veçando el so
perigolo, fo
pentì e meté
sse
in colpa.
10.11 Onda el
entrà in una
capella de la
verçene Maria e començà
cum molte
lagreme chiamare misericordia a la
verçene Maria, ch'ella lo
tresse
de la segnoria e de le
man del
diavolo.
10.12 E i
demonii venne cerca lui
cum gran
furia e
parea ch'i lo
volessen quasi
maniare e disse
ge: «
Soço
ladro
desliale, com t'è'
potù partire da nu', che nu' t'abiemo fato de piçolo grande e
de povero richo e de miseria t'
avemo
conduto in gran stao?».
10.13 E Teofilo
oldando çoe, cum più
lagreme e maor dolore del
peccà
soe
tornava
sse
a la
madre de misericordia e
diseva: «
Recorda
te che tu è'
madre de misericordia,
da Deo fata per
casone di
peccadori
salvare. Onda
tra'me de
man
di
demonii, i qua', se tu no me
secori, me
volun
devorare.
10.14 A ti
me
retorno,
madre de gracia, la qual no
soli alcun da ti
descaçare.
Secorri
me
verçene,
aytoria
me,
reconcilia
me al to fiolo dolce, lo qual venne in sto
mondo
per i
peccadori salvare.
10.15 Grande e grandissimo è lo me'
peccà lo
qual eio
ho
comesso, ma è maor la misericordia toa e de Yhesu el qual de ti
sì è nassù, onda e' ve
prego ch'e' no sia
perdù».
10.16 E 'nanci l'altaro de la
verçene Maria stete quaranta dì e
note
continue.
10.17 Una
hora en la qual
el
dormiva molto
aflito e quasi per morto, la
madre de gracia i aparse e molto
in prima lo
represe del so
peccà e poi lo
confortà e disse
ge che l'
avea
reconcilià
lo so fiolo.
10.18 Et in
signo de çoe 'la ge
meté la carta la qual l'
avea
fato al
diavolo sul
peito so e partì
sse.
10.19 E questo cum grande alegreça
se rensedà e trovà la carta ch'era
rasa del
sagello so.
10.20 E la
domenega,
la qual fo in l'altro
die, venne inanci el
veschevo et a tuto 'l
povolo
narrò e
cum molte
lagrime e dolore
manifestoe lo
pecà so per ordene e poi
narrà la
misericordia e la gracia la qual i
avea fata la
verçene Maria.
10.21 E tuti
referìno gracia a la verçene
madre de misericordia e lo
veschevo
tolse la carta
e
brusà
la.
10.22 E 'l ge ne
poné
pena de questo e de tuti i altri so
peccadi e
menà
lo inanci l'altaro e
comunigà
lo.
10.23 E
veçante tuta
çente, el
desmontà
spirito santo e sì
illuminà la soa
facia al modo del
sole.
10.24 Dre' çoe el
tornà a la
giesia de la verçene Maria e
tri die e
tree
note continuamente referì
gracia a la
verçene Maria,
digando: «Eio te
regracio quanto e'
posso,
madre
de misericordia, e 'l to dolce fiolo, che
vu' m'
avì
trato de le
man del
diavolo».
10.25 E cossì
digando l'anima soa andò in
vita
eterna.
11, Basilio
11.0 Questa sì è l'ystoria de san Basilio el qual fo vescovo de Cesaria.
11.1 In lo tempo de san Basilio lo quale era vescovo de Cesaria, Iuliano
imperadore de Roma, el qual
avea
renegà la
fe'
de Cristo, sì andava
en
Persia cum gran cavalaria a
combatre cum quella
çente la qual
revelava
a lui.
11.2 Et
avea
fato vodo a i so
dominidei che s'el gi
vincesse el ge farave
sacrificio del sangue di cristiani.
11.3 E siando vegnù in le
contrae de
Cesaria, el vescovo ge
mandà un
presente de
pan d'
orço.
11.4 Iuliano irado
ge
remandò
fen e, vegnù lo vescovo
encontra, l'
imperadore ge disse: «Basilio,
eio
ho meio
filosofà cha ti».
11.5 E 'l vescovo ge respose: «
Voia Deo,
imperadore
meo, che tu
apari
savio».
11.6 Disse l'emperadore: «Tu m'à'
mandà
pan da bestie et eio t'ò
mandà
fen».
11.7 Basilio respose: «Emperadore, nu'
t'abiemo
mandà de quel che nu'
magnemo,
mae tu m'à'
mandà
fen el qual no
è
so no per bestie».
11.8 E Iuliano oldando queste
conse disse: «De questo
feno e no d'altro
cibo e' te farò
pascere. E s'e'
torno cum
vitoria, e'
destruirò
questa toa
cità e sì farò ch'el g'
abitarà bestie e no omini. E farò che la
baldeça de questo
povolo se
pentirà de no avere
adorà la
dea segondo ch'e'
i
avea comandà».
11.9 E
dite queste
parole cum gran
turbacion se partì et
andè verso le
contrae de
Persia.
11.10 E 'l vescovo Basilio tornà a la
cità e fese
congregare tuta la
çente e cum molte
lagreme
narrò queste
parole.
11.11 E
piançando el
povolo, el gi fé
tasere e
dè
ge tal
conseio: «Segnor
mei, no abia' alcuna
cura de
perdere l'avere vostro ma abia'
cura de scampare
le
persone».
11.12 Hi
respondéno tuti: «Molto ne
piaxe.
Ordena de l'avere
nostro como te
piase e de le anime nostre».
11.13 Alora Basilio disse: «
Çascaduno
de
vu' se 'n
vada a casa e
meta la
pecunia soa in
sachi e
scriva lo so
nome de sovra e
meta
llo en cotal
logo».
11.14 Andoe ogn'omo e cossì fae.
11.15 E fo congregà gran
thesoro d'
oro e d'ariento e de
prede
preciose e
denari asai.
11.16 E Basilio disse: «Se 'l
tyranno
tornarà
vencedore, nu' ge
faremo
presentare questo
thesoro, açò ch'el se
humilie verso la nostra
citae.
E se Deo e la
verçene Maria ne
vorà
aitoriare en altro modo, ogn'omo
torà
el so
saco cum la soa
pecunia».
11.17 Dre' questo, el ordenà a tuta la
giesia
et al
povolo che
devesseno andare sul
monte lo qual avea nome
Didimo, en
lo qual monte era
edificà una
giesia a l'
onore de la
verçene Maria.
11.18 E
siando vegnù tuti i omini e le femene e i
fanti
picolin, Basilio ordenà che
tuti stesseno in oracione e
deçunassen
tri die, açò che Yhesu e la soa
madre
ge scampasse de le
man de questo
tyrano.
11.19 Stagando tuta la
çente in
oracione e
deçunando loro, una cotal visione aparse a Basilio.
11.20 Vide
questo una gran cavalaria et era en un
campo
amplissimo et en meço de questa
cavalaria era una bella donna su una gran
cadrega.
11.21 E quella donna
disse verso i
prencipi soi cossì: «
Manda' tosto per Mercurio, ch'e' voio ch'el
vaga in
Persia ch'el me
vendege de Iuliano
apostata, el qual
biastema el
fiol
meo Yhesu e mie».
11.22 Et alora Mercurio, el qual Iuliano
avea
morto per
la
fe' de Cristo e le arme
soe eran
metue in la
giesia de Cesaria, el fo vegnù
su un bon
destrero armado de tute arme e disse: «Madona mia, que
comanda'
vu'?».
11.23 E la verçene ge disse: «
Va'
viaço e
to' la
vita al nemigo meo
Iuliano».
11.24 E Mercurio alora se partì et andò
destesamente fina 'l
pavione
soto 'l quale era Iuliano et
abassà la
lança e
passò
lo da l'altra parte e
çetà
llo
morto.
11.25 Questa visione medesma
vide un ch'avea nome
Libamo de la compagnia de l'
imperadore.
11.26 E 'l vescovo veçando queste
conse fo rensedà e
viaçamente se partì del monte col so
capellano e venne a
la
giesia en la quale era le arme de Mercurio e, no
trovando
ge le arme,
[]
lo
segrestano, disse
ge: «O' èno le arme de san Mercurio?».
11.27 E quel
ge respose: «
Padre meo, 'li eran
anco' da
vespro in quel
logo o' ele
solen stare».
11.28 E lo vescovo
dagando
fe' a la visione tornà al monte dormando
tuta la
çente
[] e disse
ge: «Eio v'
anuncio ch'
ancoi è morto lo malvasio
tyranno», onda tuti començà
referire gracia a Deo.
11.29 E Basilio cum tuta
la
çente venne
a
o
logo on
stasea questo
martiro e
vide per certi
indicii che
l'era
ensudo de la
sepoltura e po' g'
entroe e le arme
soe eran
retornade al
so
logo.
11.30 Et ogn'omo
vide la
lança cum la quale l'
avea
morto l'
imperadore.
11.31 E Basilio ordenà c'ogn'omo se
comunegasse e, de qui a quatro
die, continuamente
fessen festa de questa gracia e
n honore de Yhesu e
de la
verçene Maria.
11.32 En lo quarto
die se
congregonun tuti ensemel,
et
infra questo,
ecco Libamo vegnando.
11.33 E disse che, stando l'
imperadore
soto el so
pavione e
guardando
lo
sete
schere de
cavaleri, el
vene
un
cavalero no
cognussudo d'alcun e subitamente cum la
lança lo
passoe e
po' montà a
cavallo e venne via e negun no 'l poté vedere plu, e 'l misero de
Iuliano
teribelmente
cridoe e disse: «
Vinto m'ài,
Galileo!», e cossì
cridando
morì.
11.34 Narrà eciamde' Libamo tuta la visione soa e po' se
butà a i
pei
de san Basilio e cum gran devocione ge
domandò el
batesmo.
11.35 E san
Basilio lo
bateçà e
tolse
llo a vivere
sego.
11.36 Fato questo, lo vescovo disse
che ogn'omo vignesse a
tore la
pecunia soa.
11.37 E la
çente respose: «Tu
sai,
padre santo, che nu'
avevàno ordenà de
dare questo
thesoro a l'
imperadore
açò ch'el no
destruçesse la nostra
cità. Da poi che Deo n'à
scampà e la
verçene Maria soa
madre n'à
vendegai, nui sì
voiemo,
misser lo vescovo,
padre
nostro, che tu
faci de questa
pecunia ço che te
piaxe e che sia a l'
honore de
Deo e de la soa
madre, eciamde' che sia
utilità de le anime nostre».
11.38
E lo vescovo oldando ço se
fé gran
meravia de la
fe' e de la devocione
soa e
laudà
gi molto de ço, e
rendé
gi la terça
parte a mal so gra' a çascun e
de le doe
parte
ornà tute le
giesie.
11.39 Quî de
Anthiocia, quando i
oldéno
dire de l'
imperadore ch'era morto, i
fenun festa
solenne per tuta la
cità et in
le
plaçe
cridando: «
Matto, o' èn
andate le toe
profecie e i to
indivinamenti?
Vinto à Deo e
vinto à Yhesu Cristo e la
verçene Maria!».
12, Storia di un cavaliere
12.0 Questa sì è l'ystoria d'uno cavalero el qual venne a povertà,
e 'l diavolo andò in forma d'un donçello a stare sego per posserlo
inganare.
12.1 El fo un
cavalero molto richo ma per le
soe tropo grande spensarie
e
matte el venne quasi a niente, unda molta
famia la qual el
solea
tenire sì
l'
abandonà, sì ch'el romase quasi solo cum la soa donna.
12.2 E stagando
ello cossì, venne un
piaxente
fante chi
parea molto
sacente e disse: «
Misser,
s'el ve
piaxe e' vegnirò a stare cum
voi».
12.3 E 'l
cavalero lo
recevé
voluntera et
alegramente.
12.4 Stagando questo
fante cum questo
cavalero,
sempre el se
levava per tempo,
andava al bosco e
portava gran quantità de
salvadexine per
magnare en casa e altre se 'n
vendeva, e de i dinari se
comprava
altre
conse ch'eran
utele a la casa.
12.5 En questo modo e cum altri
inçigni in
picol tempo el
multiplicà i ben de questo
cavalero sì ch'el venne in
maor
richece ch'el no era inanci, et
edificà
ge un bel
palasio sovra un
logo en
lo qual
abitava questo
cavalero cum tuta soa
fameia; onda tanta era l'
industria
e la
valentisia de questo
fante che tuta la
çente
favelava de lui.
12.6 En questo
tempo molti
prelati andavano a la
corte del re de
França.
12.7 Onda un
vescovo, oldando dire tante
valentisie de questo servo, venne a casa de questo
cavalero per
albergare e per vedere questo
fante.
12.8 Vegnù questo vescovo,
el fo molto ben
recevù e començà a
domandare de questo
fante e de le
overe
soe.
12.9 E
digando
ge lo
cavalero la verità de tuto, el vescovo se començà
a meraviare e pensare sovra çoe e
vide che queste
conse
passavan la possança
d'alcun omo
singulare.
12.10 Onda meté
sse a
pregar Deo e la
vergene
Maria chi ge
manifestasse se questo servo era omo on alcun
spirto.
12.11
Venne la sera e lo servo fo vegnù cum un
dopiero e
compagnò el vescovo
al
logo
comune. Stagando el vescovo cum questo servo, la luna se levava e 'l
vescovo sì ge disse: «Quanti dì à la luna?».
12.12 E 'l servo respose: «Ell'à
cotal como el
die quando la fo creà».
12.13 E 'l vescovo ge disse: «Onda
sa'
tu questo?».
12.14 E 'l servo disse che g'era
presente.
12.15 Oldido questo,
el vescovo ave
paura,
tasé e no disse più alcuna consa e
pregà Deo e la
verçene
Maria ch'el no
desparesse nì no podesse fuçire.
12.16 E la
domane, anci che
de questo el
disesse negota a negun, el
chiamà el segnor e la donna cum tuta
la soa
fameia e
fessi
ge venire inanci tuti e questo servo, e
sconçurà
lo
veçante
tuti da
parte de la
verçene Maria ch'el
disesse che l'era.
12.17 E lo servo disse
mal
voluntera: «Eio no
sont'omo sì como e' ve
paro, anci sont'un
demonio da
l'
inferno».
12.18 «Per que
cason
venis
tu a stare
con
l
cavalero et
à'lo
cossì
enrichì?».
12.19 E 'l
demonio disse: «Per
inganar
lo e
trar
lo a
peccato
e poi
ancir
lo e menar
lo a l'
inferno».
12.20 E 'l vescovo disse: «Perqué à'
tu
indusià cotanto de
far
lo?».
12.21 E 'l
dyavolo respose: «Per molte
lemosine
et oracione ch'el faseva ello e la donna soa a
honore et a
reverencia de
la
verçene Maria».
12.22 Oldide queste
conse ogn'omo ave
paura.
12.23 E
'l
cavaler e la donna se
butà a i
pe' del vescovo e
dissen: «
Misser, sì como tu
ài trovà questa consa
oculta, cossì nu' te
pregemo che tu ne
debie
conseiare
de le anime nostre e que nu'
debiemo fare de queste richeçe le qua' n'à dà el
diavolo».
12.24 E lo vescovo gi confortà et
investì
ge da
parte de Deo e de
la
verçene Maria de queste richeçe.
12.25 E poi comandà al
diavolo ch'el
se
partisse et
andesse in
abisso.
12.26 E partì
sse lo vescovo et andè a la soa
via.
12.27 E 'l
cavalero e la donna
remaseno
consolai e fonon a la
verçene
Maria più
devoti ch'i
fossen mai.
13, Cristoforo
13.0 Questa sì è l'ystoria de san Cristofalo el qual fo martyre.
13.1 Cristofalo fo de
Cananea e fo grande omo del
corpo et ave una
facia molto
terribile et era longo de persona
dodexi cubiti.
13.2 Stagando
ello cum un re de quelle
contrae, el ge
vene in
core de trovare el maor segnor
chi fosse al
mondo e stare cum ello.
13.3 Onda el venne a un re el qual
fideva
dito ch'era el maor segnor chi fosse al
mondo.
13.4 E lo re, quando el
vide Cristofalo,
voluntera lo
recevé en soa
corte.
13.5 Una fia' venne un
çugoladro
a la soa
corte e començà cantare una
cançone en la quale el
mentoava
spesse
vote lo
diavolo, e 'l re se
signava, imperçò che l'era cristiano, ogni
volta che 'l
çugoladro
mentoava lo
diavolo.
13.6 Onda Cristofalo veçando
questo molto se
meravià no
sapiando che
signo fosse la
croxe, e
domandà lo
re perch'el se faseva cotante fia' questo
signo e que
signo l'era.
13.7 E lo re
ge disse: «Cristofalo, no
curare de ço».
13.8 E Cristofalo disse: «Se tu no me
'l
dì', eio no
starò più cum ti».
13.9 Alora el re ge disse: «Ogni fia' ch'e'
oldo
mentoare el
diavolo, eio sì me
signo açò ch'el no me
possa
nosere».
13.10 E Cristofalo dixe: «Se tu à'
paura che 'l
diavolo te
nosa, dunqua è
'llo
maor segnor cha ti, sì ch'e'
sont'
inganà
creçando che tu
fossi maor segnor del
mondo. Et imperçò eio t'
abandono, ch'e' voio trovare el
diavolo».
13.11 Andando
el via per una grande
solitudine, el
vide una gran compagnia de
cavaleri,
e un de quisti aveva una
facia molto terribile.
13.12 Venne a Cristofalo
e sì ge disse: «On
và' tu e que
cerchi tu?».
13.13 E Cristofalo ge respose:
«E'
vo cercando lo
diavolo per stare cum ello».
13.14 E questo disse: «Eio
sum quello che tu
vai cercando».
13.15 Onda Cristofalo s'
alegrà e
mise
sse
andare cum ello.
13.16 Andando
entrambi dui per una via a una
crosara là
o' era la
crose, quando el
diavolo
vide la
crose ave
paura grande e lassà questa
via
piana e
menà Cristofalo per una via
aspera e rea.
13.17 Onda Cristofalo
se
meravià e disse al
diavolo: «Perqué à' tu lassà la bona via et
à'me menà
per la rea?».
13.18 E no voiando el
diavolo
manifestar
gelo, Cristofalo
disse: «Se tu no m'el
dì', e' me
partirò alo' da ti».
13.19 E 'l
diavolo, no
voiando'l perdere, sì ge 'l disse: «Un omo è el qual fi
dito Cristo chi fo
metù
su la
crose e morto. Onda quando e'
veço questo
signo, eio me
temo e sì
fuço».
13.20 «Dunqua Cristo è maor segnor cha ti, sì ch'e' me
sun
fadigà
indarno,
nì no ò ancora trovà el maor segnor chi sia al
mondo. Onda
sapie ch'e' te
lasso e sì voio andare a trovare Cristo».
13.21 Et
andand'ello un gran tempo
cercando quî chi g'
ensignasseno Cristo, el
çunse a un
remito el qual ge
manefestà
la
fe' de Cristo e
bateçà
lo.
13.22 E dre' ço diss'el remito a Cristofalo:
«Questu' vole che tu
debie
deçunare».
13.23 E Cristofalo disse: «Altra consa
me
comanda ch'e'
faça, ché questo non
posso fare».
13.24 E lo remito:
«Almen oracione farai».
13.25 E Cristofalo sì respose: «Eio no
so
orare nì
no 'l
posso fare, ma altro
servisio me
domanda».
13.26 E lo remito ge disse:
«
Sà' tu cotal aqua in la qual
more cotanta
çente
passando
la?».
13.27 E Cristofalo
sì ge respondé: «E'
so ben in qual
logo 'la è».
13.28 E lo remito ge
disse: «Tu è' grande e
grosso e forte.
Va' lae, e quelor chi vorà passare,
porta
gi oltra. Et in questo
servisio e'
creço che tu
servirà' sì a Cristo che tu
lo trovarà'».
13.29 E Cristofalo sì ge respose: «Questa
overa ben voio fare
per servire a Cristo».
13.30 Venne a questo fiume e sì ge fese una casa apresso,
e tuti quî che
volean passare el gi passava su le
soe
spalle
abiando una
gran
pertega su la qual el s'
apoçava
passando el fiume.
13.31 Abiando el
fato questo officio un gran tempo e
stagand'ello in casa soa, el oldì la
voxe
d'un
fante
chiamar
se: «
Ve' fora, Cristofalo, e
porta
me oltra l'aqua!».
13.32
El alo' ensì fora e no trovà alcun.
13.33 El tornà in casa e poco stete che
l'oldì ancora quella
voxe. Onda ello
allo' ensì de casa e no trovà alcuno.
13.34
Tornà in casa, et ello la terça volta oldì
digando: «O Cristofalo,
ve' fora e
passa
me oltra!».
13.35 Et el ensì fora e
vide un
fante stare sovra la riva del
fiume, el qual lo
pregava molto
dolcemente che lo
passasse oltre.
13.36 E
Cristofalo sì se
tolle lo
fante su la
spalla e sì
entrà en lo fiume.
13.37 Et alora
el fiume començà de
crescere a poco a poco e lo
fante
pesar
ge sì cum
piombo.
13.38 Quando Cristofalo andava più in
entro, el fiume più
cresceva
e lo
fante più
pesava, onda gran
paura ave Cristofalo de
perigolare en l'aqua,
e cum gran
penna venne a la riva e
meté çò questo
fante.
13.39 Quando
l'
ave
metù çò, e Cristofalo disse al
fante: «Tu m'à'
metù a gran
perigolo et
à'me sì forte
pesà, s'e' avesse abiù tuto 'l
mondo adosso el serave
bastà».
13.40 E 'l
fante respose: «No te
dare
meravia, Cristofalo, che no pur el
mondo
tu à' abiù adosso ma quello el quale à creà lo
mondo, çoè Yhesu Cristo to
re a chi tu
servi in questa
overa de passar la
çente oltra questa aqua. E açò
che tu
sapie ch'e'
digo vero, quando tu
serà' tornà d'oltra,
fica lo to
baston
apresso la toa casa e
domane
trovarai ch'el
serà
verde et avrà fruto».
13.41
E siando tornà Cristofalo oltra l'aqua, el
piantà el
baston
soe apresso la casa
segondo ch'
avea
dito lo
fante e la doman el trovà che l'era verde et avea i
datari.
13.42 Et ello se partì de lì e sì andè a una
cità de
Licia la qual fi
dita
Samor, e no
intendeva la soa
lengua.
13.43 E Cristofalo
pregà Deo ch'el
desse gracia ch'el podesse
intendere e
parlare in questa
lengua.
13.44
E stagando ello in oracione sovra çoe, quî ch'andavan cercando i cristiani
credéno
ch'el fosse un
matto.
13.45 Recevuda la gracia del
parlare, el se
covrì
la
facia e venne
a
o logo
in
l qual i cristiani
fidevan
marturià, e
confortava
gi
ch'i stesseno
fermi e
constanti.
13.46 En quella fia', un di
çude
xi sì ferì
Cristofalo in la
facia e Cristofalo ge disse: «S'e' no fosse cristiano e'
vendegareve
bene l'
iniuria mia».
13.47 Unda a conversione del
povolo e
confortacione
di cristiani el
ficà lo
baston so in terra e
pregà Deo che 'l
faesse
deventare
verde cum
rami e cum
foia.
13.48 E
fato cossì, a questo
miracolo se
convertì e
bateçà
sse
otomilia
persone.
13.49 Lo re, oldido questo,
mandò
doxento
cavaleri ch'i lo
menasseno denanci da lui.
13.50 Vegnudi, i 'l trovà
orando e no
osà
ge dire alcuna consa de quel c'
avea comandà el re.
13.51 E
no tornando igi in dre', lo re ge 'n
mandò altritanti, i qua', vegnù da ello, sì
'l
trovonon orando e i se
meté in oracione.
13.52 Et el ge disse: «Que
domanda'
vu'?».
13.53 Et i, guardando
lo per lo viso,
resposeno: «Lo re n'à
mandà da ti açò che nu' te
menema da lui
ligado».
13.54 Cristofalo respose:
«Se eio no
vorò venire, né
ligà né
desligà
vu' no me ge
porì
menare».
13.55 E i
cavaleri disseno: «Se tu no
venirè,
va' là o' te
piaxe e nu' sì
diremo
che nu' no t'abiemo trovà».
13.56 E Cristofalo dixe: «E' no voio, ma e' vegnirò
ben cum
vu'».
13.57 Onda Cristofalo sì se lassò
ligare e sì andè cum
lor al re.
13.58 Et andando el
convertì questi
cavaleri a la
fe' de Cristo.
13.59 E quando el fo vegnù
denanci, lo re ave gran
paura
veçando
lo cossì
grande e cossì terribele, onda el cadé çò de la
seça soa per
paura e 'l fo levà
su da i so
servi.
13.60 El dixe a Cristofalo: «Unda è' tu? Come à' tu nome?
E no
mentire».
13.61 E Cristofalo respose: «Enanci lo
batesmo eio avea nome
Reprobo e mo'
[] me
fi
dito cristiano».
13.62 E lo re dixe a Cristofalo:
«
Matto, o' à' tu
metù la toa sperança? En uno omo
crucifixo, el qual no
poté
aitoriare sé e no
porà
aidare te. Onda,
cananeo malvasio, perché no
sacrifiche
tu a i nostri dei?».
13.63 E Cristofalo al re disse: «Ben fo to nome
Dagimo,
che tu è' morto del
mondo e
compagno del
dyavolo».
13.64 E lo
re ge disse: «Tu è'
nodrì entro le bestie et imperçò no pòi se no
bestialmente
favelare
cum ti.
Sapie, se tu
sacrificassi a i nostri dei tu
avrissi da nu'
grande
onore, e se no tu avrai molti
tormenti».
13.65 No voiando Cristofalo
sacrificare, e' lo fé
metere in
presone, e i
cavaleri ch'aveano
creto in Cristo
el gi fé
degolare.
13.66 Poi fé
metere doe femene cum Cristofalo açò che
lo
moveseno a
pecare.
13.67 E una de queste avea nome
Nicea e l'altra
Aquilina, et erano
serore, e
prometé
ge lo re grandi
doni se lo
fesseno
pecare.
13.68 Ma Cristofalo veçù questo se
mise in oracione et
andò
ge queste doe
entorno
abraçando
lo.
13.69 Et ello levà su e dissi
ge: «Que
domandà
vu' e
perqué
si'
vu'
entrà çà entro?».
13.70 E queste s'
enspaurìno de la clarità chi
g'
ensiva del
volto e disseno: «
Abià' misericordia de nu',
amigo de Deo, açò
che nu'
possema credere in lo Deo che tu
predichi».
13.71 Oldì ço, lo re
mandò per elle e dissi
ge: «Ça sì
vu' ancha
vu'
sedutte? Et e' ve
çuro per i
nostri dei che se
vu' no
sacrificarì a i nostri dei a mala morte
vu'
morerì».
13.72 E queste disseno: «Se tu
vò' che nu'
facema ço, fa'
mandare a le
place
e comanda che tuta la
çente vegna al
tempio».
13.73 Fato questo, elle
entràno in lo
tempio e
tole le
soe
centure e
meté
li a i
coli di so dei e
trassi
ge in terra e sì
desfé tuti in
polvere.
13.74 Onda elle
insultando al
povolo
disseno: «
Anda' per i
medigi chi
saneno i dei vostri!».
13.75 Lo re oldì
ço e fé
apicare Aquilina e fé
ge
metere un gran
saxo a i
pe'.
13.76 Morta
questa, soa
serore fo
butà en un gran
fogo ma per la
vertù de Deo ella no ave
mal negun, e lo re la fé
degolare.
13.77 Morte queste doe, Cristofalo fo
apresentà
al re, e lo re lo fé
batere
duramente cum
maçe de
fero e
fé
li
metere en
cavo
[].
13.78 E poi fé fare un
scano de
ferro e, siando tuto
abrasà, el
ge 'l fé
asetare su.
13.79 Ma per la
vertù de Cristo el
scano se
rumpé e Cristofalo
no ave alcun male.
13.80 Dre' ço, el re lo fé
ligare a un
legno e fé
lo
sitare a quatro
cavaleri.
13.81 Ma le
site stavano in aera e neguna no 'l
feriva.
13.82 E lo re,
creçando ch'el
fose tuto
pien de
site, començà a dir
ge
vilania.
13.83 Onda una
sita venne de l'aera e ferì lo re in l'
ochio e
acegà
lo
de quel ochio.
13.84 E Cristofalo disse: «
Domane e'
morirò, onda tu
tyranno
unçerà'te la
facia del me' sangue, e tu
receverà'
complida
sanità cum lo
meo sangue».
13.85 E lo re comandà ch'el ge fosse taiato el capo en
l'altro
die.
13.86 Onda, vegnù l'altro
die, Cristofalo façando oracione a
Deo fo
degolato.
13.87 E lo re
tole un poco del sangue de Cristofalo e
meté
seno sovra l'ochio
digando: «A nome del segnor de Cristofalo».
13.88
Onda fo
sanà lo re e
crete in Cristo, e comandà che çascadun chi
biastemasse
Cristo né
Cristofalo incontenente fidesse morto.
14, Giorgio
14.0 Questa sì è l'ystoria de san Çorço.
14.1 Çorço fo nobele omo de
Capadocia.
14.2 Questui andando una fia',
pervenne a la
provencia de l'
India en una
cità che
fi apelà
Silea.
14.3 Cerca
questa
cità era un
lago en lo qual abitava un
drago, lo qual
piusor fia'
avea fato danno a quî de quella
cità, e molti n'
ancidea
[] e cum el
fiador
so tuti i
aveninava.
14.4 Onda i
citadini
aveano ordenà che ogna die el
fidesse
menà doe
pegore açò che 'l
dragone li avesse
aprestà per
maniare anci
che l'
aproximasse a la
cità.
14.5 Siando cossì fato un gran tempo, le bestie
sì
vennen men. I ordenà ch'el ge fidesse dà un omo e una
pegora.
14.6
Andando sto
fato per le
sorte e no
possando
sse alcun
excusare, et in questo
modo siando molti omini e femene
morti de la
cità, el venne la sorte sovra la
fiola del re.
14.7 Voiando scampare la fiola, sì disse al
povolo: «
Tolì
oro et
arçento e la
mità del me' regname e no
dadi mia fiola al dragone!».
14.8 E
'l
povolo cum furore respose: «Re, tu à' fato questo
ordenamento e quasi tutî
nostri
fioli è morti e tu
vòi mo' scampare toa fiola? Se tu no
oservi in toa fiola
quel che tu à'
oservà in le nostre, nu' te
brusaremo lo
palasio to e ti cum tota
toa
fameia».
14.9 Onda lo re veçando cossì començà
piançere la fiola e dire:
«O
dulcissima fiola, que
grameça
oe de ti a no vedere le
noçe toe, le quale
e'
aspetava cum grande alegreça!».
14.10 E lo re
domandà
endusia de qui a
octo
die al
povolo.
14.11 E, fata l'
endusia, venne lo
termino, onda lo
povolo
volse pur che 'l re
desse la fiola al dragone.
14.12 Veçando el re
ch'el no la posseva scampare, ol la
vestì de vestimente
regale, e cum
lagreme
abraçando
la disse: «O fiola mia
dolcissima, eio
credeva vedere de ti
fioli i
qua'
regnaseno in mi'
logo perch'e' no
abia altro fiolo, e tu
dé'
fire
mandugà
dal dragone.
14.13 Eio
sperava d'
ornare el
palasio de le toe
noçe e oldire
instrumenti e
versi de
solaço a la
corte toa, e tu
fi
menà a la
morte. Volesse
Deo ch'e' fosse morto, enanci ch'
aver
te cossì
perdua!».
14.14 E
baxando
la
la lassò andare.
14.15 Ela se
butò a i
pe' del
padre e disse: «
Padre meo,
da'me la toa
benedicione».
14.16 E
recevù la benedicione del
padre, ella
andò
a
o
lago.
14.17 Vegnando per la gracia de Deo Çorço per questa
contrà,
ave
veçuda questa
fante cossì
bela et
ornada e
piaxevele, onda
o la
domandà
que 'la faseva
lianoga.
14.18 E la
fante disse: «O
çentil homo,
monta
viaço a
cavallo açò che tu no
mori an' ti cum mi».
14.19 E Çorço ge disse:
«Fiola mia, no avere
paura, ma
di'me que tu fa
quialoga cossì sola, siando lo
povolo da
luntano guardando che tu fai».
14.20 E questa disse: «O çovene,
eio
veço che tu è' d'un gran
core. Ma perqué
vò' tu
morire cum mi?
Fuçi via
viaçamente!».
14.21 E Çorço disse: «Eio de qui no me
partirò mai se tu no
me
dì' ço che tu ài».
14.22 Et ella ge disse tuto lo
fato.
14.23 Et el ge disse:
«Fiola mia, no avere
paura che eio al nome de Cristo t'
aitoriarò».
14.24
E la
fante respose: «Bon
cavalero, no
volere
morire per me, el basta ben ch'e'
mora sola. Tu
porissi ben
morire cum mi, ma no me pòi
aitoriare».
14.25
Parlando la
fante, el drago
lançà el cavo fora del
lago e la
fante
smarita disse:
«Bon
cavalero, fuçi via tosto!».
14.26 E Çorço
ave veçù el drago, monta
viaço
sul
cavalo e va contra el drago, el qual
vegniva a lui.
14.27 E
fato
se lo
signo
de la
croxe en la
fronte,
comandò
sse a Deo,
enchinò la
lança et andò a ferire
lo dragone e
fese
ge una gran piaga e
butà
llo in terra.
14.28 E disse a la
fante: «
Tòi la toa
coreça e
meti
gel' al
colo del dragone e no avere alcuna
paura».
14.29 E la
donçela fé çoe, e 'l dragone l'andava dre' sì como el fosse
una bestia
demestegà.
14.30 Vegnando el dragone a la
cità, el
povolo
començà fuçire al monte
digando: «Guai me, ché nu'
serema ça tuti morti!».
14.31 E Çorço sì ge fé
ensegna che i no
fuçisseno,
sapiando che Deo
l'
avea
mandà en queste
parte açò ch'el gi scampasse da le
pene de questo
dragone: «Onda
credì en Cristo e
bateça've, ch'e'
ancirò questo dragone».
14.32 Bateçado el re cum tuto lo so
povolo, Çorço cum la soa
spada ancise
el dragone e fo
menà da quatro
para de
boi en un campo e fo
brusà.
14.33
Onda ben vinti milia omini sença i fanti e le femene in quel
die se bateçà.
14.34 E lo re a
honore de la
verçene Maria e de
messer san Çorço sì
edificà
una gran
giesia, e de l'
altare de questa
giesia ensì una fontana de la quale tuti
g'enfermi chi ne
bevevano sì
recevevan
sanità.
14.35 Lo re dre' ço congregà
grande avere e
volea
lo
dare a Çorço, ma el no 'l
vose e fé
lo
dare a i poveri.
14.36 E Çorço
dè al re quatro
amaistramenti.
14.37 El primer sì è che
l'avesse
cura de la
giesia de Deo;
14.38 el segondo sì è che l'
onorasse i
prevedi
de Deo;
14.39 el terço è che l'
odisse l'officio de Deo cum gran
reverencia;
14.40 el quarto fo ch'el se
recordasse di poveri.
14.41 E
dè
paxe al re
e partì
sse de quella
contrà.
14.42 En questo tempo Daciano emperadore fé
tanta
persecucion di cristiani ch'enfra un
meso
desedoto milia ne fo morti.
14.43 Onda veçando Çorço che molti di cristiani
renegavan la
fe' de Cristo
per i grandi
tormenti chi ge
fideva fati, et ello
mise çò l'
abito de la cavalaria
e vestì
sse a modo de cristiano e
dè tuto 'l so a i poveri.
14.44 E sì
venne a
l çudexo e disse: «Tuti i dei di
pagani sì èn
demonii, ma Cristo sì à
fato el
celo e la terra».
14.45 E 'l
çudexo ge disse: «Per que
prisuncioni
tu
è' tu ardì d'
apelare i nostri dei
demonii?
Di'me onda è' tu e com à' tu nome».
14.46 E Çorço respose: «E' ò nome Çorço e sì sum de
nobel sangue
de
Capadocia, e cum l'
aitorio de Cristo e'
vencì
Palestina. Ma açò ch'e'
possa
meio servire a Deo, eio sì ò
abandonà tuto quel ch'e' aveva e sì l'ò dà a i poveri».
14.47 Voiando el
çudexo
convertir
lo a sé e no possando, ello 'l fé
metere al
tormento e fé
ge
squarçare tute le carne e fé
ge
metere
fasele ardente
de
fogo e fé
ge
fregare le
piage de sale.
14.48 En quella
note Yhesu
Cristo i aparse cum gran
luxe e
dolcemente el confortà, onda tanta fo la dolceça
del
conforto de Cristo che l'ave po' tute le
pene per niente.
14.49 Veçando
Daciano ch'el no posseva
vincere, chiamà a sì un
mago e disse
ge: «I
cristiani cum le
arte
soe no
temen
tormenti né
pene e
despresiano i
sacrificii
di dei nostri».
14.50 E 'l mago respose: «Se io no
vinco le
arte
soe, e' voio
perdere el cavo».
14.51 Vegnù questo a Çorço,
encantà
lo cum
arte de
demonii; e Çorço se fa el
signo de la
croxe e,
sconçurà el
venino, tuto el
bevé
e no ave alcun male.
14.52 Lo mago ancora ge
dè più forte
venino a bevere
e Çorço, fato el
signo de la
croxe,
bevé
lo tuto e no ave alcun male.
14.53
Veçando çoe el mago, el se
butà a i
pe' de Çorço e pregà
lo c'
o 'l
bateçasse,
onda Daciano el fé
adesso
degolare.
14.54 En l'altro
die el fé
metere Çorço
su una
roda ch'era piena da ogni
parte de
spade
aguçe, ma la
vertù de Cristo
alo' la
roda
rope e Çorço no ave alcun male.
14.55 E Daciano fo irado e
fé
lo
metere en una
caldera piena de
piumbo
boiente e
descolado.
14.56 Ma
fato el
signo de la
croxe, el ge stava entro como s'el fosse dentro en un bel
bagno.
14.57 Veçando ço, Daciano el
pensà de trar
lo a sì cum
losenge e sì
ge disse: «Fiolo me' Çorço, tu
vì' de quanta
paciencia t'è stà i
domenedei
nostri che
biastemando
gi
ampo' i te
sostenun et èn
aprestai de
recever
te.
Onda, fiolo, fa' ço ch'e' voio e
sacrifica
ge açò che da loro e da mi tu
abi grande
honore».
14.58 E Çorço
ridando
se ge disse: «Perqué dal
comencamento
no me
confortavi tu cum queste dolce
parole e no cum cotante
pene le qua'
tu m'à'
fate? Eio sont'
aprestà d'
adorare».
14.59 Daciano
inganado per questa
responsion fo
alegro e
mandà
comandando che cotal
die ogn'omo
vegnisse
al
templo del deo so per
veder
sacrificare Çorço, «el qual era stà cossì
fero co
ntra i dei nostri».
14.60 Convegnù tuto 'l
povolo, cum grande alegreça
aspetando, Çorço
vene e,
metù le
çenochie in terra e le mane
levade al
celo, el
pregà Deo ch'el
devesse
destruçere quel
tempio cum tute le ydole, en
tal modo ch'el no
aparesse più niente.
14.61 Onda el venne dal
celo
fogo el
qual
bruxà tuto 'l
tempio cum le ydole e i
prevedi tuti de le ydole.
14.62 E
poi s'
avrì la terra e
sorbì tute le
relique del
tempio e di
prevedi e de le ydole.
14.63 E Daciano
oldida sta
novella sì
mandà per ello e disse
ge: «Quai èn
quisti to
maleficii, malvasio homo, ch'à' sì fato cotanto
ingano?».
14.64 E
Çorço respose: «No credere ch'el sia cossì, ma
vene cum mi e
vederà'me
sacrificare».
14.65 E lo re disse: «Eio
veço ben lo
core to. Tu
vò' ch'e' vegna
cum ti açò che tu me faci quello che tu à' fato a i
prevedi».
14.66 E Çorço
disse: «
Di'me, misero
cativo. I to dei chi no àn
posù
aitoriare sé, como
déno
i
aitoriare te?».
14.67 Irado tropo l'
imperadore, el disse a la
moiere
ch'avea nome
Alexandrina: «E'
morirò de
grameça, imperçò ch'e' sum
vinto
da questo omo».
14.68 E la
moier ge dise: «
Tyranno crudele e malvasio e
becaro d'
omigni! No t'
oe
dito asai che tu no
fessi male a i cristiani
sapiando
che 'l Deo so i
aitoria? Onda
sapie ch'e' voio essere
cristiana».
14.69 E l'emperadore
tuto
smeraviado disse: «Oi, me doloroso! È' tu
seduta?».
14.70 Ello
la fé
apicare per i
cavigi e fé
la
batere
duramente.
14.71 E la raina
fiando
batuta disse: «Çorço,
amaistra
me de la verità! O'
pensi tu ch'e'
andarò no
siando bateçà?».
14.72 E Çorço disse: «No te
temere, raina, che 'l sangue to
che tu
spanderai per Cristo sì te serà in
logo de
batesmo».
14.73 Oldido ço
la raina orando 'la rendé lo spirito a Deo.
14.74 En l'altro
die lo re
dè
sentencia
de Çorço che 'l
fidese
traxinà per tuta la
cità e po' ge fidesse taiato
el cavo.
14.75 Vegnudo ello
a
o
logo là o' el dovea fir morto, el fé oracione
che çascadun chi
domandasse el so
aitorio
recevesse da Deo e da ello quel
ch'el
domandasse.
14.76 E da
celo venne una
voxe
digando: «Quel che tu
domandi eio lo farò».
14.77 E dre' questo el fo
degolà.
14.78 Tornando
Daciano emperadore al
palasio
soe, el venne un
fogo da
celo che 'l
bruxà cum
tuti i
ministri soi.
15, Alessio
15.0 Questa sì è l'ystoria de santo Alexio.
15.1 Alexio fo fiolo de
Eufeminiano
nobelissimo romano, el qual era el
maor omo apresso l'
imperadore chi fosse in la
corte.
15.2 Questo Eufeminiano
avea tre milia fanti vestì
nobelmente e sì avea le
coreçe
indorae et
andava
ge enanci.
15.3 E questo omo era molto
misericordioso, onda in casa
soa s'
aprestava
tri grandi ordeni de
tavole en le qua' mandegava i
orfani e
le
vedoe e altri poveri chi volea.
15.4 E
serviva
gi ello
instesso e poi el
mandega
va cerca l'ora de
nona cum
religiose
persone ch'eran en lo
timore
de Deo.
15.5 Et avea Eufeminiano una
moiere la qual era altresì
misericordiosa
e
madre di poveri.
15.6 E no abiando quisti alcun fiolo nì fiola, i
pregonun
Deo chi ge 'n
desse.
15.7 Onda Deo l'
exaudì e,
nassù
ge un bel fiolo,
i ordenà entro sé de stare en
castità.
15.8 E stagando in
castitae i
meté
lo fiolo a
scola, et abiando
imparà bene e vegnù a
età
legitima, el ge fo dà e
n
sposa una
parente de l'
imperadore.
15.9 Vegnuda la
note che i
devevano essere
insemel,
Alexio començà
maistrare la
moiere soa de santità; e po' el ge
dè lo so
anello e lo cavo de la
centura soa ch'era d'
oro, e disse
ge: «
To' queste
conse e
salva
le bene fina ch'el
piaserà a Deo, e lo segnor sia cum nui».
15.10
E poi de
note
ocultamente
tolse arigento e fora de Roma ensiva e
intrà en
nave e
çunse en
Laudacia.
15.11 E de Laudacia ensì et andè a una
cità de
Syria la qual
fi
dita
Hedissen, là o' era una
ymagine del nostro segnor Yhesu
Cristo en un bel
pano
bianco fata da Deo.
15.12 E quialoga se
meté a
stare
cerca la
giesa de la
verçene Maria e vendé i drapi bei e vestì
sse de drapi
vili e
dè ogni consa per l'amor de Deo.
15.13 Vivando ello de
lemosine,
tuto quello chi g'
avançava ello sì 'l
dava a i altri poveri.
15.14 El
padre
mandava
messi quasi per tuto 'l
mondo cercando questo so fiolo, onda vegniva
spesso di messi del
padre là o' era
Alexio.
15.15 Et ello gi
cognosceva bene,
ma el no fo ma'
cognussù da loro.
15.16 E
recev
ua
lemosina da quisti, e
disse enfra sì: «E' te
referisco gracia, segnor Deo, ch'e' ò
recevù
lemosena da
gi me'
servi».
15.17 Tornà i
messi de çascaduna
parte, çascadun
diseva ch'i
no l'aveano
possù trovare, onda in gran dolore era lo
padre e la
madre e la
moiere e
consolare non se possevano.
15.18 E la
madre,
da po'
che
Alexio
se
partie, 'la
meté un
saco sul
solar
soe
digando: «Sempre starò quialoga fina
ch'e'
saverò
novelle del me' fiolo dolce».
15.19 E la
sposa de
Alexio disse a
la
sosera: «Et eio starò cum ti sì como una
tortora
solitaria enfina ch'e'
oldirò
novelle del me' dolce
sposo».
15.20 Siando
stà
Alexio
dexedotto
agni in
lo
servixio de Deo soto 'l
portego de la
giesia de Deo, una
voxe venne da
celo
e disse al
custode de la
giesia: «Fa' entrare en la
giesia el servo de Deo che
l'è ben
digno d'avere
vita
eterna, e le oracione
soe èn
montade a Deo sì como
fa l'
encenso».
15.21 E
digando el custode: «Chi è questo omo de Deo?», la
voxe dixe: «Quel chi sta soto 'l
portego de la
giesia», onda lo custode de la
giesia andè e menà
lo en la
giesia.
15.22 E veçando ogn'omo questa consa
la qual è
manefestà da Deo, tuta la
çente aveva
Alexio in gran
reverencia e
faseva
ge grande
onore.
15.23 Onda, no voiando el servo de Deo questo
onore, el se partì e venne a Laudacia.
15.24 E voleva andare en una terra
de
Celicia ma, no voiando Deo, el ave el vento contrario e venne al
porto de
Roma.
15.25 E
Alexio veçando ço disse infra sé: «Eio starò in casa de meo
padre e no
darò spensaria ad altri, e ampo' el no me
cognoscerà».
15.26 Vegnando
el
padre cum grandissima compagnia,
Alexio l'
ave
incontrado e
començà chiamare
dreo: «
O servo de Deo,
receve
me in casa toa
e
fa'me
dare de le
fraguçole chi
roman su le toe
mense açò che Deo abia misericordia
del to fiolo
pelegrin».
15.27 Oldio questo, lo
padre lo
recevé e
dè
ge un certo
logo da stare in casa soa.
15.28 E
Alexio stagando quialoga, cum multi
deçunii e oracione
afliçeva lo
corpo so.
15.29 Gi fanti de la
corte ge
spandean
l'aqua adosso e
diseva
ge
vilanie, ma
Alexio tuto 'l portava in
paxe per
amore de Cristo.
15.30 E cossì
vivando, stete in casa del
padre
dexesete
agni.
15.31 Veçando ello ch'el s'
aproximava la
fine soa, el se
fé dare una carta e
de l'
incostro e scrisse tuta la
vita soa, com el era andà e vegnù e
stae.
15.32
Dre' ço, un dì de
domenega,
complida la
messa, el venne una
voxe da
celo
oldando tuta
çente e disse: «
Vegnì a me tuti
vu' chi v'
afadigai e sì v'
encaregai
et eo
ve reponsarò».
15.33 Et
oldia sta
voxe, tuti se
butà in terra de
paura.
15.34 Et
eccoti, la seconda fia' la
voxe disse: «
Cerca' lo
servidore de Deo,
açò ch'el
preghe Deo per Roma».
15.35 Cercando sta
çente e no
trovando
questo servo de Deo, el venne la terça
voxe da
celo e disse
ge: «
Cerca'lo
in casa de Eufeminiano e
domanda'lo de questo omo»; e 'l disse ch'el non
saveva alcuna cosa.
15.36 En questo
[] Archadio e
Honorio
emperadori
cum
Innocencio
papa per
cercare questo servo de Deo.
15.37 E un di fanti
de Eufeminiano ge disse: «
Misser,
guarda' ch'el no sia quel pelegrino che
abita
cum
vu' ça è cotanto tempo, che l'è un omo de gran
vita e santa».
15.38
Onda Eufeminiano
corse lae e
trovà
lo ch'el
çasea
morto e
luxeva
ge la
facia
sì como a un angelo de Deo.
15.39 E
volse
ge
tore una carta la qual el
tegniva
in mane, ma el no poté.
15.40 Onda tornà a lo papa et a
g'imperadori
e disse
ge questo
fato.
15.41 E g'
imperadori
andèno al
corpo e disse
ge:
«Quamvisdeo che nu' no
siamo
digni, nu'
tegnemo
logo di segnor del
mondo,
e ancora de tuta la
giesia de Deo, onda
da'nne questa carta açò che nu' la
leçema».
15.42 Et andè lo papa da ello e
Alexio alo'
avrì la mane e
lassà
ge
la carta et ella fo
leta oldando ogn'omo.
15.43 Oldio Eufeminiano che l'era
el fiolo, el
strangossà e
caçé en terra.
15.44 E tornà un poco en sì, el començà
squarçare le vestimente
soe e
scaviar
se.
15.45 E
piançando disse: «
Oimè
fiol meo, perqué m'
abandonassi tu e cotanti
agni m'à' fato doloroso e
gramo?
Oimè, fiol me' dolce, ch'e' te
veço
çasere su questo
vile
letto
e no
poder
me
favelare!
Doloroso me, que consolacione
poss'eio mai avere?».
15.46
La
madre, oldì queste
conse, venne cum farave una
lionessa ch'avesse
rota la
cadena, tuta
scaviada,
batando
se e
digando: «O homini,
da'mi logo e
fa'mi
via ch'e'
possa vedere e
tocar el fiol meo!».
15.47 E venne al
corpo,
butà
ssege
sovra,
digando cum
lagreme: «Oimè, fiol me' dolce! Perqué n'à' tu fato
cossì, e perqué n'è' tu
stà cossì crudele contra de mi? Tu
vedevi et
oldivi lo
to
padre e la toa
madre
piançere spesse
fiade
amaramente e ampo' no te
manefestavi
tu!».
15.48 E mo' se
volçeva da i
pe' e mo' dal cavo; mo'
levava in
pe', mo' se
butava sovra el
corpo
digando: «
Piançì cum mi tuta
çente, ché
dexesete
agni el fiol meo è stà en casa mia et eo no l'ò
cognossù! I me'
servi lo
ferivano e
disevan
ge
desenore! Oimè, chi darave a i ochi me'
lagreme per
piançere e die e
note el dolore de l'anima mia?».
15.49 Dre' la
madre
çunse
la soa
sposa
vestida de
vile vestemente
piançando e
digando: «Oimè, che
mo' sont'eio
remasa
desconseià! Ça non ò eio più in chi
guardare né a chi
possa levare i ochii. Mo' me s'è
toletto el
speio meo e sì ò
perdua la mia sperança.
Ancoi è començà quel dolore lo qual no avrà mai fine».
15.50 Lo
povolo, chi oldiva queste
conse e
vedea, tuti
piançea.
15.51 Fato questo, el
papa e g'
imperadori
meté lo
corpo su un richo
cadeleto e fé
lo portare in meço
de la
cità.
15.52 E siando
dito per la
cità ch'el era trovà l'omo de Deo, tuta
la
çente ie vegniva incontra.
15.53 Çascaduno
infermo chi
tocava questo
corpo
receveva
sanità.
15.54 I
cegi s'
aluminavan, i
demonii ch'erano entro i
corpi
ensivan fora, e queloro chi tocavan lo
corpo santo, da ogni infirmità recevean
sanità.
15.55 Veçando gi emperadori cotanti
miracoli, i començà
enstessi portare lo
corpo cum el papa voiando
recevere santità e gracia alcuna
dal
corpo santo.
15.56 E
multiplicando la
çente, g'emperadori
féno
spandere
oro et
arçento da l'una
parte e da l'altra açò ch'i
possesseno portare lo
corpo.
15.57 Ma la
çente lassava stare l'
oro e l'
arçento e andava per
tocare lo
corpo.
15.58 Onda cum gran
fadiga g'
imperadori portava el
corpo
a la
giesia de san
Bonefacio
martyro.
15.59 E lianoga per
sete die stagando
el
corpo e i
chierisi façando l'officio divino, el ge fo fato una
sepultura d'
oro
e d'
arçento e de
prede
preciose.
15.60 E questo
corpo fo
metù dentro a die
dexesete en lo
meso de
luio.
16, Gregorio
16.0 Questa sì è l'ystoria de san Gregorio.
16.1 Gregorio fo nobelissimo omo de Roma de
schiata de
senatore.
16.2
Lo
padre
soe ave nome
Guardiano e la
madre
Siloia, e 'l fo
filosofo grande.
16.3 Questu', siando
morto lo
padre,
fundà
se' monesteri en
Scicilia del
patremonio
soe e lo
setimo fese en Roma a l'
onore de santo Andrea.
16.4 E
sì
abandonà l'
onore e le richeçe de questo
mondo e sì andò a servire Deo in
questo
monestero.
16.5 E in
breve tempo, orando e
veiando, venne a
gran santitae.
16.6 E tanto
aflisse el
corpo
soe ch'el venne in
continua
enfermità
del
corpo
soe e in
defecto del
core, sì che spesse fia' el pareva ch'el
morisse.
16.7 E fo omo de grande
humilità e gran compassione ave di poveri.
16.8 Una fia', stagando ello in lo
monestero
soe e
scrivando, el venne
l'angelo da Deo en
forma d'uno chi fosse tuto
impiagà e
domandò
ge
lemosena
cum
lagreme.
16.9 Et ello ge fé
dare
se' dinari d'
arçento e questu' se
partì.
16.10 Ancora questo medesmo
die, cerca l'ora del vespro, el
domandò
ancora
lemosena,
digando che molto
avea
perdù e poco ge
fiea dà da la
çente.
16.11 E Gregorio comandà ch'el ge fidesse dà ancora
se'
grossi.
16.12
Lo terço
die ancora el fo tornà e
domandò
lemosena, e Gregorio
domandà el
procuradore
soe e disse ch'el ge
desse ancora qualche consa.
16.13 E 'l procuradore
disse: «El no gh'è ch'e' ge
possa
dare, se no una
scudella d'
arçento
ch'è de vostra
madre la qual 'la v'è usà de
mandare cum
leme
bagnado».
16.14 E Gregorio dixe: «Se l'ài,
dài
la!».
16.15 Un dì, andando per la
piaça
de Roma el
vide alquanti fanti i qua' aveano i
cavili
biundi et eran
beletissimi
e
oneste
persone
essere a
vendere, onda el
domandà lo
mercadante
de qual
provencia el i
avea
menadi.
16.16 Et el respose: «De
Britania.
E
comunalmente l'altra
çente è cossì
bianchi».
16.17 E Gregorio dixe: «Èn
i cristiani?».
16.18 E 'l mercadante dixe: «
Misser no».
16.19 E Gregorio
çemando dixe: «Oimè,
dolor grande che 'l
diavolo à possança sovra cossì belle
facie!».
16.20 E
domandà ancora como
fideva apellà la
çente.
16.21 E 'l
mercadante disse: «El ge fi
dito
anglici».
16.22 E Gregorio dixe: «Ben
po fir
diti
anglici quasi
angelici, imperçò ch'i àn
volti e
facie d'angeli».
16.23 Domandà
ancora como
fideva apelà quella
provencia.
16.24 E 'l mercadante
respose: «El ge
fi
dito
Dehyri».
16.25 E Gregorio respose: «Ben
po fir
dito
Dehyri, imperçò ch'i èn da fir
trati de l'
ira de Deo e de
podestà del
diavolo».
16.26 Domandà ancora: «Como à nome el so re?».
16.27 E 'l mercadante
disse: «El ge
fi
dito
Ellee».
16.28 E Gregorio disse: «El è mestero ch'en quel
regno se
cante alleluia!».
16.29 E dre' ço Gregorio andè al papa de Roma
el qual avea nome
Sisimo e pregà
lo ch'el ge
piaxesse de
mandar
lo in Britania
per
convertire quella
çente.
16.30 Ma perché l'era utele in Roma,
cum grande
pena ge
dè
parola, e Gregorio venne via per andare en Britania.
16.31 I
romani oldido questo fon
turbati, onda i andèno al papa e disse
ge:
«
Offendù ài molto i romani e Roma è
perduta e destruta, imperçò che tu à'
lassà andare via Gregorio».
16.32 Onda lo papa, oldido
cossie, ge
mandà
messi dre' ch'encontenente el
devesse tornare a Roma.
16.33 Abiando ça
Gregorio fato
tree
çornà de la via soa e stagando mo' a
leçere in la via, el
venne una
locusta e fé
lo
interrumpere
o
leçer soe cum so
incressemento.
16.34 Onda el
vide per
revelacione e quasi dal nome de questa
bestiola ch'el
no posseva
complire la via soa ma
convegniva stare in
logo, ché cotanto
sona
dire
'locusta
' como
'en
logo sta'
'.
16.35 E
dita questa revelacione a i
compagni,
ecco gi
messi del papa
çunse e fé
lo tornare in dre' an'
despiasé
'lo
molto a Gregorio.
16.36 Vegnudo ello in Roma, el papa lo fé
cardenale
e
çagano e
volse
lo avere cum sì en
corte.
16.37 Poi un tempo, crescando lo
Tevero sì che l'andava oltra gi
muri de Roma e
destruxe
case asai,
16.38 el
venne una grande
multitudene de
serpenti
morti çò per lo flume e
corumpésse
sì l'aera che molta
çente
ultra modo
moriva en Roma.
16.39 Onda in
questo meço el papa
morì e lo
povolo
volse che Gregorio fosse papa, e cossì
fo fato.
16.40 Et en lo
die ch'el
deveva fir
consegrà, el predicà al
povolo e
sì ordenà una processione en la quale ogn'omo
pregasse Deo che questa
mortalità
cessasse.
16.41 E siando ogn'omo in questa processione e
pregando
Deo, el venne la
plaga sovra la
çente sì grande ch'in quella ora octanta omini
sì
morì.
16.42 E Gregorio sì
confortò molto la
çente ch'i no
cessasseno de
chiamare marcé a Deo enfina tanto che la
pestilencia
cessarave.
16.43 Finida
questa processione, Gregorio
volse ensire de Roma ma no poté
ensir
ne
imperçò che tute le
porte de Roma
fidevan
guardade perch'el no
fuçisse.
16.44 Onda el
mudà
abito e fé
sse portare in una
veça fora de Roma.
16.45
Et alo' como el fo
ensù fora de Roma e de la
veça, el s'
ascondé en una
caverna
e
tri die stete oculto.
16.46 Ma per
voluntà de Deo el aparse sovra
quel
logo o' l'era una
colunna de
fogo, per la qual un remito
vide i angeli
desmontare sovra Gregorio.
16.47 Onda lo
povolo corse là e
prese
lo e
fé
lo
consegrare in
pastore de la
giesia de Deo.
16.48 Fato papa e veçando
ch'el no
cessava la
pestilencia, el fé fare ancora una processione
cerca lo
tempio
de la
resurecione e fé portare una
ymagine de la
verçene Maria la qual
empi
nçé
Luca
Evangelista.
16.49 Et incontenente la
corruptione de l'aera
e la
pestilencia
dava
logo visibelmente a l'
ymagine e lo tempo fo vegnù tuto
bello.
16.50 E fo oldù una
voxe cantare a pe' de l'
ymagine queste
parole:
«
Rayna del
celo,
alegra
te, alleluia, che
resuscità è quello che tu fussi
digna
de portare».
16.51 Sì como el disse
'alleluia
', e Gregorio allo' g'
açunse: «
Ora
per nu',
preghemo, alleluia».
16.52 En quella ora
vide
Gregolo l'angelo de
Deo sovra lo castello de
Cressenço, el qual è sovra una de le
porte de Roma,
forbire una
spada tuta
sanguenente e
meter
la in lo
fodro, onda Gregolo
intese
che la
pestilencia cessava.
16.53 E da lì enanci questo castello fo chiamà
el castello da l'ançelo.
16.54 Cessada quela
pestilencia el
mandò en Britania
Augustino,
Melleto e
Çoanne cum altri
plusor.
16.55 Per i
meriti e per
gi
pregi de san Gregolo, Deo
convertì quella
çente a la
fe'
cristiana.
16.56
El fo de tanta
pietà e
largeça che no pur a quî poveri ch'erano in Roma el
dava
lemo
sina e carità, etiamdeo a quigi ch'eran da lonçi.
16.57 Onda a i
monesi ch'eran sul monte de
Sinay el ge
mandò de gran
beneficii.
16.58 Et
avea
inscrito tutî
nomi di poveri, e bene a trea milia
ancelle de Deo el
deva
carità.
16.59 A la
mensa soa avea di poveri ogni die, unda un dì el
recevé
un
pelegrin e,
voiando
ge
dare l'aqua a le mane como era soa
usança, el se
volse per
tore l'
urço.
16.60 E quando el fo
volto per
dar
ge l'aqua, el no 'l
retrovà, onda el se
dè gran
meravia de sto
fato.
16.61 Cristo i aparve la
note
en visione e disse
ge: «Le altre fia' tu m'à'
recevù in le mie
membre, ma
eri tu me
recevisti in la mia propria persona».
16.62 Digando el
messa in la
giesia de Santa Maria Maore, o' è quella
ymagine de la verçene la qual fé san
Luca, quando el disse: «
Pax
domini
sit semper
vobiscum», un angelo ge respose
ad
alta
voxe, oldando tuta
çente: «Et cum spiritu tuo».
16.63 Onda in
memoria de questo
miracolo, quando el papa dixe
messa in questa
gesia
en lo
die de pasqua,
digando el: «
Pax domini
sit semper
vobiscum», el no
ge fideva
resposo.
16.64 Troiano
imperadore un dì andava cum la cavalaria
soa en gran
freça per la
piaça de Roma a
oste contra ge
inimixi e una
vedoa
a chi era morto malamente el fiolo ge fo
encontra e disse
ge: «
Misser, e' te
prego che tu
digni de
far
mi
raxone del fiolo meo chi m'è morto a
torto».
16.65 E Troiano respose: «Se io
tornarò
sano ben te 'n farò
raxone».
16.66
E la donna dixe: «Se tu
morissi in la bataia chi me 'n
farà poi
raxone?».
16.67
E l'
imperadore disse: «Quel chi serà dre' mi».
16.68 E la donna respose:
«Que te
çovarà se altri me 'n farà
raxone?».
16.69 E Troiano rispose: «Niente
me 'n
çovarà».
16.70 E la
vedoa respose: «No è dunqua meio che tu me
faci
raxone e abie el
merito e l'
onore cha che tu
lassi a quel chi
vegnirà dre'
ti questa
iustisia?».
16.71 E Troiano
commovesto a
pietade
desmuntà da
cavallo
e sì oldì la
questione e 'l
dè la
sentencia contra quî ch'
avean
morto lo
fiol de questa donna e
vendegà el sangue
innocente.
16.72 Un di
fioli
de Troiano,
cavalcando per Roma no ben
saviamente, ancise soto i
pe' del
cavallo so el fiolo d'una
vedoa.
16.73 Onda ella venne a Troiano e cum molte
lagreme ge disse: «Emperadore,
fa'me raxone del to fiolo ch'à
morto el
me'».
16.74 E Troiano, oldì ço,
mancipà el fiolo
soe e
designà
ge molte richeçe,
e
dè
lo a la
vedoa in
logo del soe
digando: «Femena, abie questo per
to fiolo et ello t'abia per soa
madre».
16.75 Morto Troiano un gran tempo
inanci cha Gregolo fosse pur nassù, e Gregolo fato papa passava un
die per
la
piaça de Troiano e,
recordà
sse de queste doe
overe de
pietae ch'
avea fato
Troiano e d'altri bon
fati soi, el ge venne compassione de Troiano.
16.76
Onda ello andè a la
giesia de san
Pedro cum molte
lagreme e sì
enpregà Deo
chi ge
devesse
perdonare e trar
lo de le
penne de l'
inferno.
16.77 Et incontenente
venne una
voxe da
celo che dixe a Gregorio: «El è
complida la toa
demandasone et è
perdonà a Troiano de le
penne eternale».
16.78 Poi ge fo
dito: «Perché tu à' sì
enpregà per omo ch'era
danato,
to' l'una de queste doe
parte: on stare du'
die en
purgatorio, on essere sempre
malado de diverse
infirmitade».
16.79 E Gregolo sì
elexe avere inanci in questa
vita infirmitade,
onda el fo sempre
amalado.
16.80 Che Gregorio
trovasse
perdonança
a Troiano
imperadore, Çoane Damasceno en un so
sermone dixe che
da
oriente fina in
occidente n'è testimonii de questo
miracolo. Como el
possesse
essere, el n'è diverse
sentencie,
16.81 imperçò ch'altri
volen
dire che Troiano
resuscitasse e faesse
penitencia di soi
peccà, e ch'el no
era andà a l'
inferno se no a tanto tempo che Gregorio
pregasse Deo per lui;
16.82 altri volen dire ch'el no ge fosse
perdonà le
pene a Troiano se no fin
al dì del
çudisio.
16.83 Una
madrona ogni
domenega
offeriva a san Gregorio
pane e
fideva
ge
dita la
messa e po' 'la
comunegava.
16.84 E
digando Gregorio:
«El
corpo del segnore nostro te
guarde in
vita
eterna», ella se 'n
rise.
16.85 E Gregorio
remesse le mane cum quella
particu
la de l'
ostia e meté
lla
su l'altaro e
volçé
se denanci dal
povolo e disse a la donna oldando ogn'omo:
«Fiola mia, perqué
ridis
tu quando eio te
porçeva lo
pan santo?».
16.86 E
quella sì respose: «Eio me
risi de ço che tu
apellavi el
pane ch'e'
avea
fato cum le mie mane el
corpo de Yhesu Cristo».
16.87 Onda Gregolo
se
meté en oracione e
pregà Deo ch'el
removesse questa
incredulità del
core de sta femena.
16.88 E
levado de l'
oratione, el
vide che quella
parte
de l'ostia la quale el volea
dare a questa donna era in
forma d'un deo d'un
fante.
16.89 E veçando ço la donna, ella ave
pienna
fe' che quel
pan fosse
veraxio
corpo de Cristo.
16.90 On' Gregorio ancora se
meté in oracione e
quel deo se
convertì in quella
forma che l'avea
denanci.
16.91 E cossì veçando
tuta
çente el
comunegà questa donna.
16.92 Et abiando
recta la
giesia
de Deo
XIII anni
VI mesi e
X die,
pieno de bone
overe e de molti
miracoli el
rendé lo spirito a Deo corando
secento e se'
agni.
16.93 Dre' la
morte soa
el venne una gran
fame in tuta la
provencia.
16.94 Onda i poveri gi qua'
solea
pascere san Gregorio sì veneno al papa e disse
ge: «
Padre santo, no
lassare
morire de
fame i poveri, i qua' Gregolo solea
sostenire».
16.95 Et el ge
respondeva sempre irado: «Se la soa
vanagloria voleva avere
cura de tuti i
poveri, nu' no 'l
possemo fare».
16.96 Onda sempre el respondeva cossì
irado a i poveri e no ge
dava alcuna consa.
16.97 E san Gregorio i aparse
e disse
ge
dolcemente: «No essere cossì
avaro e
pensa
te che tu dé
morire».
16.98 Ma lo papa no se
volse
castigare de niente.
16.99 Onda Gregorio i
aparse la quarta fia' e
duramente lo represe e
dè
ge un colpo
mortale sul
cavo.
16.100 E lo papa ave gran dolore e in breve tempo
passò de questa
vita.
16.101 En questo tempo certi
nemisi de san Gregorio començà a dire
che san Gregorio
avea destruta la
giesia de Deo cum le
soe
largeçe, onda in
vendeta de ço i començà a
bruxare i
libri soi che l'
avea
facti.
16.102 Et alora
el
çagano so, cum lo qual el fé lo
dyalogo, sì ge
opponé
digando: «
Segnori,
vu'
fadi gran
peccà a
destruire i
libri d'un cossì santo omo, ch'eio ge
vide molte
fiade el spirito santo sul cavo in
forma d'una
columba. E
sapia' che i
libri
soi èn partì per diverse
parte del
mondo, onda
vu' no ve
porì
vendegare de
lui in questo modo, né
vendeta ve
caçe de Gregolo ch'el fo un santissimo
omo».
16.103 Et alora quî disseno: «Se tu
vò'
çurare che Gregolo fosse cossì
bono omo, e se poi dre' questo testimonio tu
morirai, alo' nu'
crederemo
che Gregolo fosse bon omo e
lassaremo stare de
bruxare i
libri soi».
16.104 E
Pedro
çagano dixe: «Ben me
piaxe».
16.105 Onda
Pedro montà
sul
pulpito e portà lo
libro di
evangelii e sì
çurà che Gregolo era stà bon e
santo omo e che i
libri soi eran
vertuosi et
uteli.
16.106 E fata questa
testimoniança,
incontenente
costu'
morì
veçante tuta
çente e i angeli
portonon
l'anima soa in
celo.
16.107 Et alora quisti remaseno de
brusare gi
libri del
benedeto e
glorioso san Gregolo.
17, Bernardo
17.0 Questa sì è l'ystoria del precioso e benedeto misser san
Bernardo.
17.1 Bernardo fo de Bergogna, fiolo de
Teçelimo nobele omo e de
Aletta
santa e nobel donna.
17.2 E questa donna sì ave
sette
fioli
maschii e una
femena e fon tuti
moneghi e la
fante
monega.
17.3 Sì como questa donna
aparturiva alcuno fiolo, ella cum le
soe mane l'
oferiva a Deo e no voleva
ch'altra femena
lactasse i so
fioli se no ella, onda cum lo
lacte
soe 'la ge
dava
boni costumi e quasi de la
bontà soa.
17.4 Quando i
crescevan un poco, de
qui a ch'i erano in soa mane ella i
nodrigava de
cibi
comuni e
grossi sì como
i
devesseno andare alo' a stare en religione.
17.5 Siando ella
graveda del
terço fiolo çoè de
Bernardo, ella s'
ensonià d'avere un
caelo
blanco tuto e sul
dosso
roseto el qual ge
lat
rava stagando entro el ventre.
17.6 Onda,
dito
questo
insonnio a un savio omo, et el ge disse: «Sta'
seguramente, ché tu serà'
madre d'un
bonetissimo fiolo el qual serà bon
guardiano de le
conse de
Deo, et
averà contra el
diavolo grandi
braci, e cum lo
beneficio de la soa
lengua
salvarà molte anime e serà
nobele
predicadore».
17.7 Siando
Bernardo
ancora fante e
abiando gran dolore de cavo, una
vechia venne da ello per
voler
lo
percantare, et ello cum
remore la
caçà via no voiando cotale
sanitae.
17.8 Ma Deo per la misericordia soa ge
mandà de la soa
sanità e
medesina,
onda el fo
incontenente
guarido e levà sue.
17.9 En la
note de
nadale,
aspetando
Bernardo maitino et abiando gran
desiderio de savere in qual ora
de la
nocte
nascé Cristo, el g'aparse lo
fantinel Yhesu sì como el
nascesse pur
mo' del ventre de la
madre
verçen Maria.
17.10 E da quella
ora inanci
Bernardo ave gracia de
parlare e de
scrivere de quel chi
pertene a la
natività
de Cristo e di loldi de la
verçene Maria.
17.11 Veçando el
diavolo lo
desiderio
de
Bernardo e lo
proponimento de la soa castitae, el g'ave
invidia e
meté
gi asa'
laçi per far
lo
caçere.
17.12 Onda una fia' per
instigamento del
diavolo el
meté i ochii soi en una femena più ch'el no
deveva, ma per la gracia
de Deo el n'ave
pentisone e
vergogna en sì medesmo.
17.13 Onda el se
butà in un
lago
fredissimo e tanto tempo ge stete che l'andè via la tentacione
e
refredà
sse sì che quasi ge
morì de fredo.
17.14 E cossì per la gracia de
Deo el se
refredà tuto l'
ardore de la
concupiscentia
carnale.
17.15 Piçol tempo
dre' ço, siando
Bernardo in un
letto de
note, una
fante se
meté
nuda
sego in lo
letto.
17.16 Et ello, quando
o la
sentì, cum
silencio e
tranquilità
se
volse in altra
parte d'
o
letto e poi començà dormire.
17.17 E questa,
aspettà
una grande ora e veçando ch'el no se
movea né
enclinava a ella, cum gran
vergonça e
timore ella se 'n
partie.
17.18 Siando ello una altra
fia' in l'
albergo
d'una
madrona, veçando la belleça soa ella ge fé
aprestare un
letto en
desparte da i
compagnon soi e, siando vegnù la nocte, ella s'
ascondé e mise
sse
in lo
letto cum
Bernardo.
17.19 Ma com ello la
sentì, el
cridà: «
A
o ladro!
A
o ladro!».
17.20 A questo
remore la femena levà sue e sì
apià la
lume e
començà cercare i
ladroni e no trovà niente, e tuti tornà a dormire.
17.21
Ma
ponsando i altri questa no
ponsava, onda ella tornà
a
o
lecto de
Bernardo.
17.22 Et ello ancora
cridà: «
A
o ladro!», no voiando
manifestar
la.
17.23
Tuta la
fameia levà sue e no trovà niente.
17.24 Ancora tornà a dormire, e
questa ancora la terça fia' tornà a lo
letto de
Bernardo.
17.25 Ello ancora
cridà et ella se partì e no ge tornà più.
17.26 La
domane, siando i compagni
ensemel cum
Bernardo en via, i lo
demandò e sì lo
represeno perché l'
avea
tanto
cridà la
note.
17.27 Et ello respose: «
Veriasemente eio in questa
note
sum stà in gran
perigolo, ché la nostra
hosta sì me voleva
involare la castità
mia la qual per
tesoro no se porave
comparare».
17.28 Veçando
Bernardo
che no era
segura consa
abitare cum gi serpenti né stare en lo
mondo, el començà
trare
ymaginacione d'
abandonare el
mondo e
intrare in l'ordene de
Cistelle.
17.29 Cognoscando ço, i
fradei soi i començà
retrar
lo quanto i possevano,
ma per la gracia de Deo no solamente el g'
entrae, ma eciandeo el ge
fé entrare tuti i fradei soi e molti altri.
17.30 E predicando
Bernardo, el fradello
so maore, chi era un valente omo et avea nome Girardo, avea le
parole
de
Bernardo per niente.
17.31 Onda
Bernardo, sì como omo ch'era
abraxado
de l'amor de Deo, ge disse: «Eio
so, fradelo meo, che solamente la tribulacione
te farà quello fare onda eio te
prego».
17.32 E
metudo
ge 'l so
dido
sul
fianco, el ge disse: «El vegnirà tosto quel
die en lo qual una
lança te
ferirà
in questo
logo e
darà via in lo to
core a quel
conseio che tu
despresii mo'».
17.33 Dre' no molti die, Girardo fo
preso da i so nemisi e sì fo ferì in
lo fianco d'una
lança e fo
metù in
presone.
17.34 Bernardo andè per
favelarge
e no ge fo lassà andare.
17.35 Et ello
vignando de fora dixe: «
Sapi
fradello Girardo che de
subitano nu'
entraremo in religione».
17.36 E quella
notte medesima i
ferri ge
caçì da le gambe e l'
usso de la
prexone fo
averto
da l'angelo.
17.37 E Girardo alegro partì
sse e venne da
Bernardo e disse
ge
ch'el voleva deventare
monego.
17.38 Corando mille e cento dodexe
agni da
l'
incarnacione de Cristo e siando
quindexi
agni che l'era
fundà la casa de
Cestelle
ben cum trenta compagni, e una fia',
ensando
Bernardo cum i fradei soi
fatti
frai de casa del
padre, un di fradei,
veçudo el
fradel so
menore chi avea
nome
Nivardo, el qual
romagnì al
mondo,
çugare cum i fanti en la
piaça, et
el ge disse: «Fradello Nivardo, a ti sì
remane tute le possessione de casa nostra».
17.39 E lo
fante respose no
puerilmente: «Dunqua
avrì
vu' lo
celo et
eio la terra? Questa no serave bona parte per me».
17.40 Onda, in piçol
tempo el andè dre' a i fradei e sì
entrà in religione.
17.41 El fo sì
abrasà da
spirito santo ch'el no pareva quasi avere gi
signi del
corpo.
17.42 Onda,
siando stà
Bernardo in la
cella soa tuto un anno, el no savea se 'la fosse de
legno on de
preda.
17.43 Et andando asa' fia' per la
giesia del
monestero
so, siando
tree
fenestre de cavo el
credeva ch'el ge 'n fosse pur una sola.
17.44 L'
aba'
soe, voiando
edificare la casa de Chiaravalle, sì ge
mandà di
frai, e sovra de tuti loro
meté
Bernardo per
abae.
17.45 Onda, vegnù
Bernardo
in Chiaravalle
[] cum i fra' soi sì che molte fia' i
cosevan lo
magnare
soe cum
foie de
façaro.
17.46 E
vegiava lo servo de Deo oltra la
possibilità
humana e
disea ch'el no era
gramo de la
perdeda d'alcuno tempo como
de quello en lo qual ello dormiva,
digando che 'l sonno
verasiamente è la
morte.
17.47 Onda, s'el trovava alcun di
frai
sornachiare
sonava
ge molto
reo, e un
cortexe e
onesto dormire molto ge
piaseva; ben
dixeva: «Questo
dorme
segularmente».
17.48 A
mandegare de
raro andava perch'el n'avesse
voluntà, ma per
paura de
mesvenire.
17.49 Cossì andava al
cibo com altri
andarave al
tormento.
17.50 E da poi che l'
avea
magnado, el
pensava alo'
se l'
avea passà el modo
soe.
17.51 E s'el trovava ch'el fosse stà tropo
el
cibo che l'
avea
magnà el ne fasea
penitencia, onda cossì
avea
vinta la
gola.
17.52 E spesse fia' el
beveva l'olio in
logo del
vino, enfina che un fra' ge
dixe perqué l'avea i
labri
unti d'olio.
17.53 E l'era usà de dire che solamente
l'aqua ge pareva bona, imperçò che quando
o la beveva 'la ge
refredava el
iotadore.
17.54 E tuto quello che l'
avea
imparà de la
scriptura santa el
diseva
ch'el
avea
imparà en le
selve et en gi
boschi,
pensando ch'i so
maistri erano
stà i
roveri e gi
façari.
17.55 Un tempo Deo ge
meté inanci tuta la scriptura
santa
exponuda.
17.56 En le vestimente
soe ge
piaxé sempre povertae ma
no
immundisia né
negreça, imperçò ch'el
diseva che la
immundisia de le vestimente
era
signo
[] d'
ypocrisia.
17.57 E sì avea molto in boca questo
proverbio: «Chi fa quello che negun altro fa, tuti se 'n
meravia».
17.58 Onda
un gran tempo, fina ch'el
no fo
sapiudo, el portà un
cilicio a la carne,
et alo' como el fo
sapiù lo
meté
çoe.
17.59 E no
rise mai sì ch'el no ge fesse
maiore mestero de
far
se
força de
ridere.
17.60 El
disea che l'omo dé essere
paciente a le
parole, contra la
perdeda de la
roba e contra li
eniurie
che
fi fate contra el
corpo.
17.61 Un
abae sì
mandava
secento
marche
d'
arçento per
edificare un
monestero e,
vegnando
ge portà, le ge fon
tolette
da i ladroni.
17.62 Onda, oldì ço, el servo de Deo no ge disse altro se no
questo: «Benedetto Deo chi n'à
perdonà questa fadiga. E quigi chi 'l
tolle el
g'è plu da
perdonare, imperçò che 'l gran
tesoro ge fé gran tentacione».
17.63
Un
monego venne da ello voiando
intrare in lo
monestero
soe.
17.64 E, no
voiando
Bernardo
recever
lo, quel
monego ge disse: «Perché donqua ài tu
scritto in ge
libri toi che l'omo dé essere cossì
perfetto da che tu no me
receverè?
Mo'
tegnesse io tuti i toi
libri, ch'e' gi
squarçareve!».
17.65 E
Bernardo
ge disse: «Tu no ài
letto in alcuno di mei
libri che tu no
possi essere ben
perfetto stagando tu in la toa religione. Et ò
loldà in gi me'
libri che l'omo se
castige e
mude
vita, ma no ch'el
mude
logo de religione in religione».
17.66
Onda lo
monego
turbado ferì forte
Bernardo in la
massella, sì che 'la devenne
rossa e
inflà
ge.
17.67 Voiando molti ch'erano
lianogan andare contra
questo
monego per
empagar
lo, lo servo de Deo
nô
lassae.
17.68 Bernardo
era usà de dire a i
novicii chi entravano in l'ordene
soe: «Se
vu' volì
entrare in religione, lassa' de fora i corpi vostri i qua'
vu'
porta' al
mondo e
solamente i
spiriti
entro dentro, che la
carne no
çoa niente».
17.69 Lo
padre
so andè al
monestero dal fiolo e
consumà el
termino de la
vita soa in bone
overe e sì
morì in bona
vegieça.
17.70 La
serore de
Bernardo siando
maridà,
ella venne una fia' al
monestero e sì venne cum grande compagnia e molto
ornada
[] de
superchio, et era
rede del
diavolo a prendere le anime dii
omeni.
17.71 Onda, veçando ella ch'ella no posseva vedere alcun di fradeli
se no uno el qual era
portonaro, el qual g'
avea
ditto: «Tu è' un
stru
nço involto
de drapi», et ella se
convertì tuta in
lagreme.
17.72 E disse al fradello
ch'era portonaro: «E se eio sum
peccadrixe, ampo' per cotale
persone
morì
Cristo. Et imperçò ch'eio me
sento
mondana eio voleva
parlare cum
vu' chi
siti
spirituali omini. Se 'l fradel meo
despresia la carne mia e 'l
corpo meo, no
despresie el servo de Cristo l'anima mia. Vegna el fradello meo e
comande
tuto quel ch'el vole ch'e'
faça, ch'e' sont'
aprestà d'
obedire».
17.73 A
questa promissione,
Bernardo venne da ella cum tuti i fradei e, no
possando
la
partire dal
mondo nì dal
marìo, el ge disse ch'ella lassasse tuta la
vanagloria
de questo
mondo, come ornamenti e
veste
superchie e
frixi e
girlande, e vivesse
segondo el modo de soa
madre.
17.74 Et ella
promise tuto d'
oservare.
17.75 Ella se partì dal
monestero e venne a casa e cossì fo
mudà da quest'ora
inanci.
17.76 E stagando ella al
mondo, ella sì
menava
vita de
remita.
17.77
E tanto
sovrasté al
marì cum
preghi e cum
lagreme, ch'el ge
dè
parola d'entrare
in religione.
17.78 Onda ella
partì
se dal
marì et
entrà in un
monestero.
17.79 Et
infermado un tempo lo servo de Deo e siando como a
morire, el
fo
menà denanci al
çudexo celestiale.
17.80 E 'l
diavolo venne anci lo
tribunale
de Deo e sì començà d'
acusare
Bernardo
digando ch'el no
devea
avere
vita
eterna.
17.81 E
vegnuda la volta de
respondere a
Bernardo, el no
s'
enspaurì
miga ma disse: «Eio sì
confesso de
plano ch'e' no sum
digno per i
me'
meriti d'avere lo
regno celestiale, ma lo segnor meo
Ihesu Cristo sì
l'à per doe
casone, çoè per la
heredità del
padre
soe e per lo
merito de la passione
soe. Una de quelle
casone
[] he
[] ello darà a mi».
17.82 A
questa
responsione el
diavolo
confuso se partì e
Bernardo tornà a
sie.
17.83
E da molte
citae el fo
eletto per
veschevo, e
specialmente
fideva
domandà da
Milano e da
Çenoa.
17.84 Et ello
respondea: «Segnori, eio no sum me' segnor
ma sum servidore del
monestero de
Cistele».
17.85 E i
frai soi de
conseio
soe aveano trovà
lettere dal papa che nessuna
cità ge 'l podesse
tore.
17.86 Homo de grandenissima
humilità era e no 'l posseva negun tanto
exaltare
che più el no se
humiliasse più; e cum ogn'omo lo
exaltasse sovra tuti i
altri, el no se feva maore d'alcuno.
17.87 Quando l'era entro quigi chi l'
exaltavan,
et el stava sì como el no ge fosse e no sentisse de sì.
17.88 E quando
l'era cum i frati soi, el tornava en sì e
consolava
sse.
17.89 Sempre el fideva
trovà
orare on
leçere on scrivere on
predicare a i frati.
17.90 Un
monego,
el qual era stà
çugadore al
mondo,
tentado dal
diavolo sì
volse tornare al
mondo.
17.91 E voiando san
Bernardo
tegnir
lo cum bone
parole e no
possando, el ge disse: «Como
viverà' tu al
mondo?».
17.92 E 'l
monego ge
respose: «Eio
so ben
çugare a i
dài, onda eio
viverò del
çogo».
17.93 E san
Bernardo ge disse: «Se io te
darò dinari,
vò' tu tornare ogn'
ano da mi e
dar
mi
parte del
guadagno?».
17.94 E questo sì respose: «Sì, farò volontera».
17.95 Onda san
Bernardo ge
dè
XX soldi.
17.96 Questu' sì andè al
mundo
e
perdé tuto.
17.97 Dre' piçol tempo el tornà
confuso a la
porta del
monestero.
17.98 Oldì ço el servo de Deo, el andè da lui alegro e
destendé lo
scoso a
recevere
parte del
guadagno.
17.99 E quel disse: «
Padre meo, eio no
ò
guadagnà alcuna consa, ma e' ò
perdù altressì tuto el
cavedale. Se
vu' me
volì
recevere, eio me ve
do per lo
cavedale vostro».
17.100 E lo servo de
Deo respose: «Si cossì è, el è meio ch'e' te
receva cha ch'eio perda ti e i dinari!».
17.101 Façando scrivere
Bernardo una
lettera per
revocare un
monego
del so ordene el qual era andà a un'altra religione, siando el a
celo vivo el
començà a
piovere, onda quel chi
scriveva la
letera començà
piegare la carta
per
volere andare al
coverto.
17.102 Ma san
Bernardo lo
retene
digando:
«No te partire, ché bona lettera è questa che nu'
facemo, e sì è
overa de Deo».
17.103 Onda lo fra' scrisse la lettera in meço la
piovia che la lettera no se
bagnò.
17.104 Siando un
monestero el qual
avea
edificà
Bernardo, el era sì
infestado da gran
multitudine de
mosce che dura consa era a tuti quî chi l'abitava.
17.105 E
lamentà
sse a san
Bernardo, et el disse: «Eo li ò
scomunegà
tute».
17.106 Onda la
domane per tempo gi
frai le
trovonun tute
morte.
17.107 Mandado a Milano dal papa açò ch'el
reconciliasse quella
çente cum
la
giesia de Roma e
tornado ça en Pavia, un omo ge
menà la
moiere ch'era
indemonià açò c'
o la
sanasse.
17.108 E
vegnuda, el
diavolo començà a dire
villania a
Bernardo
digando: «No me
descaçarà de la mia
pegorsella questo
magnadore de
pori e de
cevole!».
17.109 E san
Bernardo
mandò la femena
a la
giesia e al
corpo de san
Syri.
17.110 Ma san
Syri, voiando
onorare l'
osto
so
misser san
Bernardo, no ge rendé
sanità.
17.111 Onda la
indemonià ancora
fo tornà a san
Bernardo et in quella fia' lo
demonio sì començà
cridare
e dire: «El no me
descaçarà
Syre,
nian'
Bernardo!».
17.112 E san
Bernardo
respondé a queste
parole: «Né
Syri nì
Bernardo no te
scaçarà, anci te
'n
scaçarà lo segnor Yhesu Cristo».
17.113 Et alo' cum sì san
Bernardo
ave
fatto oracione a Deo sovra ço, lo
diavolo disse cum la
bocca de la femena: «O
cum
voluntera me
partirave de questa mia
pegorsella, ma eio no
fio lassà dal
gran segnor».
17.114 E san
Bernardo ge disse: «Chi è questo gran segnor?».
17.115 E 'l
diavolo respose: «Yhesu Naçareno».
17.116 E san
Bernardo
dixe: «Lo
vedis
tu mai?».
17.117 Et el respose: «Sì,
vidi».
17.118 E san
Bernardo
disse: «O' lo
vidis
tu?».
17.119 E quel dixe: «Eio lo
vidi in
vita
eterna,
quando nu'
caçessemo cum Lucifero».
17.120 E 'l servo de Deo disse: «Ge
voris
tu
retornare in quella
gloria?».
17.121 E lo
demonio respose molto
ridando:
«
Tardi è!».
17.122 E dre' queste
parole el
diavolo ensì del
corpo de
la femena.
17.123 Andado via
Bernardo da Pavia, el
diavolo tornà incontenente
in lo
corpo de questa femena, onda lo
marì andè a san
Bernardo e
disse
ge questo
fato.
17.124 E 'l servo de Deo sì ge
dè una carta, en la qual
era
scritto: «Eio te
comando,
demonio, in nome del segnor nostro Yhesu Cristo,
che tu da mo' inanci no
sie tanto
ardie de
vegnire più in questa femena»,
e fé
ge
ligare la carta al
collo.
17.125 Onda da quel
die inanci lo
diavolo no l'
aflisse più.
17.126 En le
contrà de
'Quitania era una femena
miserabele la qual
ocultamente lo
demonio afliçeva molto
çagando cum ella
ben se'
agni.
17.127 Onda, vegnù in queste
contrà lo servo de Deo, lo
demonio
dixeva a questa femena: «
Guarda
te bene che tu no
vagi da
Bernardo,
nì no ge dire de questo ch'e'
faço
tego alcuna consa,
sapiando ch'e' so' mo'
to
so amigo».
17.128 Ma questa no stete per ço, anci andè dal servo de
Deo cum gran sperança e
dixe
ge questa soa tribulacione.
17.129 E san
Bernardo
ge disse: «
To' questo me'
bastone e
mete
lo in lo to
letto, e s'el pò fare
cum ti alcun
mal, sì 'l
faça!».
17.130 Andè questa femena en
letto e meté
sse
apresso questo
bastone.
17.131 E lo
diavolo fo çunto ma no se
ge poté
avisinare nì etiande'
a
o
letto.
17.132 Unda el començà a
menaçare
duramente
digando che «quando
Bernardo serà partì, eio me
vendegarò de
ti».
17.133 E questa venne al servo de Deo e disse
ge tute queste
conse.
17.134 Onda san
Bernardo congregà tuta la
çente e comandà c'ogn'omo
avesse
candele
aprexe in mane.
17.135 E fatto cossì, el
sconçurà el
demonio
in presencia de tuta
çente et
entrodissi
ge ch'el no possesse da qui inanci vegnire
a questa femena.
17.136 Et in questo ella scampà de le mane del
diavolo
e fo
liberà.
17.137 E veçando san
Bernardo l'ora che
aproximava a la
morte, el dixe a i fradei soi: «Vedì fradei e
compagnun mei, eio ve
lasso
tree
conse le qua'
vu'
debia' oservare in questa
vita, e le qua' eio oservà' a la mia
possa.
17.138 Eio no
volsi ma' fare
scandalo cum neguna persona, e se
scandalo
nascé a la mia
possa e' l'ò
amorçado.
17.139 E sempre e' ò
creçù più
al meo
seno che a quel di altri in gi me' loldi.
17.140 Çamai no me
vendegai,
nì
vendetta
domandai d'alcun chi m'
offendesse.
17.141 Onda amore et
humilità e
pacientia ve
lasso».
17.142 E abiando el
fundà cento quaranta
monesteri et abiando fatto
libri asai e boni, et ello
compiando sexanta e dui
agni in etae, el rendé l'anima soa a Deo.
17.143 Dre' la
morte soa el aparse
a un
abae e disse
ge: «
Ve'me dre'».
17.144 E andando dre' a san
Bernardo,
san
Bernardo ge disse: «
Romagni
quialogano, ch'e' voio andare su el monte
de
Libano».
17.145 E l'
abae ge disse: «A que fare
vò' tu andare su quel
monte?».
17.146 E san
Bernardo ge respose: «Per
imparare».
17.147 E
l'
abae meraviando
se de ço ge disse: «Da chi
vò' tu
imparare
sciencia, che en
queste
parte no è omo to
enguale de
sciencia né 'n sta
vita?».
17.148 E san
Bernardo ge respose: «In questo
mondo no è alcuna
sciencia nì alcun
cognoscimento
de veritae. In
celo è
pienna
sciencia e
cognoscimento».
17.149 E
dito çoe el
desparse da l'
abae.
17.150 E questo
abae
notoe lo
die e l'ora de
questa
aparicione e trovà che 'la fo in quel
die et in quela ora ch'el se partì
de questa
vita el servo de Deo
misser san
Bernardo.
18, Nicolò
18.0 Questa sì è l'ystoria del precioso misser san Nicolò.
18.1 Nicolò fo de la
cità de
Patera, fiolo de santo e richo
padre e de
bona
madre.
18.2 E 'l
padre ave nome
Epifanio e la
madre
Çoanna, e ave
questo
filiolo in sua
çoventù e stete poi in castitae.
18.3 Nicolò, in lo primo
die ch'el fo
bateçae, el stete per sé en pei in lo
fonte.
18.4 Questo Nicolò en
lo
mercordì et in lo
venardì solamente una fia'
lactava el
die.
18.5 Fatto
çovene,
el
fuçiva la compagnia di fanti e sì andava a la
giesia e de quello che
l'oldiva lianoga el se 'l
tegniva in
core
soe.
18.6 Morto el
padre e la
madre,
el començà a pensare como el possesse
distribuire tante richeçe, e no per
vanagloria
anci in
onore de Deo.
18.7 Onda un
çentil omo so
visino
avea pensà
de
metere
tree
soe
fiole a
peccare per soa gran povertate.
18.8 E quando
Nicolò
ave
sapiù çoe,
tolle un
pecço d'
oro grande e
ligà
llo en un
drapo
açò ch'el no
sonasse e butà
llo de notte per una fenestra in casa de quel omo.
18.9 Vegnù el
die, l'omo trovà l'
oro et ave grande alegreça e referì gracia a
Deo.
18.10 E
creçando che Deo no volesse che le fiole
deventassen
peccadrixe,
e' sì maridà de questo
oro la soa fiola maore.
18.11 Dre' no molto
tempo, Nicolò ge 'n
butà un altro
pecço d'
oro e quest'omo sì se
levà la
domane
et
ave trovà quest'
oro e referì gracia a Deo e sì
dè
marì a l'altra soa
fiola
meçanna.
18.12 E quest'omo se
meté a
volere cognoscere chi era questo
el qual
çetava quest'
oro in casa soa.
18.13 Dre' no gran tempo, Nicolò
venne e
butà
ge doa tanta
oro.
18.14 Onda questu' se rensedà al
remore del
son de l'
oro e levà su
viaçamente e corse dre' a Nicolò e
çunse
lo e
cognove
lo
a l'
umbria.
18.15 Començà
ge a dire: «
Aspetta
me
padre meo e no fuçire da
me!».
18.16 Com
o l'
ave
açunto, el se ge
butà a i
pe' e
voleva
gi
baxare.
18.17 Ma Nicolò
nô lassà e disse
ge: «Eio te
prego per Deo che tu no
debie
in
vita mia mai questo
fatto a negun
manefestare».
18.18 Cerca questo
tempo el
morì lo vescovo de la
cità chi
fi
ditta
Mirea, onda gi
vescovi de quelle
contrae e i
chierisi fon ensemel per trovare alcun bon
pastore a questa
giesia.
18.19 E siando insemel questi vescovi, un de lor, el qual era maiore de
vita e de
sciencia et a chi tuti i altri guardavan, disse che ogn'omo
stesse in
deçunii et in oracione
pregando Deo chi ge
manefestasse chi fosse bon e utele
pastor in questa
giesia.
18.20 Onda una
nocte, stagand'ello in oracione, el
venne una
voxe a questo
veschevo santo e disse
ge: «Sta
domane in l'ora del
matino el vegnirà un a le
porte de la
giesia lo quale à nome Nicolò, e quel sia
fatto vescovo in questa
giesia».
18.21 E revelà ço a i altri, ogn'omo se
meté
in oracione in la
giesia e questu' stava inanci le
porte.
18.22 Vegnuda l'ora
del maitino, Nicolò venne a la
giesia anci ogn'altra persona quasi
mandà da
Deo.
18.23 E lo
veschevo sì l'
ave
preso e dise: «Como à' tu nome?».
18.24
Et ello sì com omo
pien de bona
fe' respose: «
Misser, e' ò nome Nicolò e sum
vostro servo».
18.25 Onda i lo
menà in la
giesia, et el
contrarià asa', e i
lo
meténo su la
cadrega del vescovo.
18.26 E Nicolò dre' ço fo
consegrà per
vescovo, e quella medesma
sinplicità et
humilità oservà sì com el faseva
d'anci.
18.27 Questu'
veiava molto in oracione et afliçeva molto el
corpo so
cum grande
astinencia e fuçiva le femene et era
humele a tuta
çente.
18.28
Eciamdeo el
dava bon
consegi e
iusti e sì
amaistrava ogn'omo in bon costumi
e
castigamenti.
18.29 Un
die, siando omini in
perigol de
mare, i
pregàno Deo
e lo so servo
misser san Nicolò: «se quel che nu' avemo oldù de ti è vero, fa'
che nu' lo
sentema in questo
perigolo».
18.30 E alo' un omo i aparse e disse:
«
Vu' m'à' chiamà et eio sum vegnù», e començà
aitoriare la
vella.
18.31
Et entro le altre
conse, la
fortuna del
mare començò a
calare.
18.32 Vegnudi
questi a la
giesia, i
cognosséno Nicolò no
abiando
lo ma' veçù se no in la
nave.
18.33 Et alora i referì gracia a Deo et a Nicolò de ço ch'i eran
scanpà
de cossì gran
perigolo.
18.34 E Nicolò ge disse: «El no è per i me'
meriti, ma
la pietà de Deo e la
fe' vostra sì v'à
aitorià».
18.35 Un tempo era grandenissima
fame e
carastia in tuta la
provencia del
veschovà de san Nicolò.
18.36 Ello abiando oldù che molte
nave eran vegnù
caregà de
formento, el
corse incontenente al
porto.
18.37 E
pregava
gi che per Deo i
dessen sto
formento al so
povolo, «el qual
more de
fame».
18.38 E quisti
respoxeno:
«Nu' no te 'n
possemo
dare niente, che l'è tuto
mesurà in
Alexandria et a
questa
mesura ne 'l
convene
assignare in gi
granari de l'
imperadore».
18.39
E 'l santo ge disse: «
Da'mene sì como e' ò
ditto per çascuna
nave cento
moça
et eio ve
prometto in verità de Deo ch'el no serà alcuna
mesura
mene quando
vu' lo
consignarì al
messo de l'
imperadore».
18.40 I
fenun ço ch'el santo
volse.
18.41 Siando portà el formento al
messo de l'
imperadore, per la gracia
de Deo pur una
scudella no ge 'n fo
mene.
18.42 Onda i nochieri disseno
questo
miracolo al
senescalcho de l'
imperadore e tuta
çente regracià Deo per
lo
miracolo fatto dal servo so Nicolò.
18.43 Questo formento sì fo
distribuì
entro la
çente sì
meraviosamente che ben du'
agni elo bastà al
povolo per
magnare e per
semenare.
18.44 Molta
çente in le
contrae de san Nicolò sì
adorava una
ydola, e
maximamente i avean
Dyana en gran
reverencia
per soa
dea e faseva
ge
sacrificio soto un grande
arboro.
18.45 El fo
taià
questo arboro e cum l'
aitorio de Deo Nicolò sì
tolle via questa
risia de tute
quelle
parte.
18.46 Onda el
diavolo turbado de ço contra Nicolò fé un olio
ch'à nome
tradiacon e
arde cossì in aqua como in
legno e brusa le prede.
18.47 E 'l
diavolo se
formà a modo d'una femena e sì aparse en una
navesela
cum un
urço in mane d'olio a
çente chi andava a san Nicolò.
18.48 E
disse
ge: «Eio voreve
voluntera vegnire cum
vui al servo de Deo ma eio no
posso. Onda e' ve
prego che
vu'
porta' questo
urço d'olio cum
vui, e per
reverencia
unçì
ne tuti i
muri de la
giesia soa».
18.49 E
ditto questo allo' se partì.
18.50 Et igi
ave veçù un'altra
navesella
pienna de
persone oneste, entro
le qua' era uno chi
somiava a san Nicolò.
18.51 E disse
ge: «Que ve disse e
que ve
dè mo' quella femena?».
18.52 E quî ge disseno ogni consa.
18.53
E Nicolò ge respose: «
Sapia' ch'ella fo
Diana
malvaxia. Et açò che
vu'
cognosca'
ch'e'
digo vero,
spandì l'olio lo quale 'la v'à dà in l'aqua».
18.54 I
butonon l'olio per l'aqua et el s'
aprexe un gran
fogo e sì
ardé un gran tempo
in lo
mare.
18.55 E vegnù quisti al servo de Deo i ge dissen: «Tu è'
colu' chi
n'
aparissi in
mare et
à'ne scampà de cotanti
perigoli del
diavolo!».
18.56 En
questo tempo era una
generacione de
çente che
revelava a l'imperio de Roma
sì che l'
imperadore
mandò
tri valenti omini, i qua' eran prencipi, cum gran
çente contra i nemisi.
18.57 E abiando vento contrario i
venen al
porto o'
era Nicolò.
18.58 Onda el g'
envidà cum sì a
disnare tuti
tri, voiando
ge
indure
ch'i
vedasseno a la
çente soa de fare male.
18.59 En questo lo
çudeso
de la terra,
corotto per dinari, sì çudegà
tri
cavaleri a
morire sença colpa.
18.60 Onda Nicolò, oldù ço,
pregà questi prencipi ch'i l'
acompagnasseno fina
a
o
logo o' i
devean fir
degolà.
18.61 Et el i
ave trovà cum le
facie
imbi
ndae
e stare in
çenochion e lo
becaro abiando la
spada in
mano per
degolar
li.
18.62 Onda Nicolò
abraxato de l'amore de Deo sì venne
ardidamente al
becaro
e butà
ge la
spada de mano e
desligà
li tuti
tri e menà
gi al
palaxio dal
çudexo e trovà le
porte
serade e per
força le
avrie.
18.63 E lo
çudexo
oldù ço ge venne incontra e
saludà
lo.
18.64 E 'l vescovo
desprexià el
salù
soe e disse: «Nemigo de Deo e
prevaricadore de la
leçe,
sapiando el male e
la
felonia che tu à' cometù, com
fus
tu cossì
ardido de vedere la
facia nostra?».
18.65 E da ch'
o l'
ave
duramente
represo, el
çudexo
recognoscé la colpa soa
et ello a i
pregi de questi
tri prencipi lo
recevé
benignamente a
penitencia.
18.66 Dre' questo, gi
messi de l'
imperadore
recevé la benedicion soa e poi
andèno a l'oste.
18.67 E sença
sparçimento de sangue
fén venire a la
subiecione
de l'imperio questa
çente.
18.68 E
tornadi
in
dre', l'
imperadore gi
recevé
cum grande
onore.
18.69 Ma certi
rei omini,
abiando
g'
invidia de questa
prosperità,
fé
gi cum
pregi e cum
prexio
acusare a l'
imperadore ch'i lo
volevano ancire.
18.70 Onda l'
imperadore gi fé
metere in
prexone e sença
alcuna
examinacione el comandà ch'i fossen morti in quella
nocte.
18.71 Sapiudo
igi da i
guardiani de la
prexone ch'i
devean
morire, i començà
squarçare
le vestimente
soe et a
piançere amaramente.
18.72 E
recordando
se un de
loro, el qual avea nome
Neponciano, com Nicolò
avea scampà i
tri
cavaleri
da
morte, el començà
indure i so compagni ch'i se
tornasseno a Nicolò.
18.73 Onda, orando questi e
domandando Nicolò, el aparse a
Costantino in
quella notte e
dixe
ge: «Perqué à' tu
presi questi
innocenti prencipi e contra
rason ài comandà ch'i
sian morti? Leva su
viaçamente e comanda ch'i
fian
lassà. E se tu no fà' cossì, e'
pregarò Deo ch'el te
mova una bataia in la qual
tu
firà'
morto e
magnà da le bestie».
18.74 E l'
imperadore ge dixe: «Chi è'
tu el qual de notte è' vegnù in lo
palaxio me' et è' cossì
ardì de
dir
me cotale
parole?».
18.75 E quel respose: «E' sum Nicolò vescovo de la
cità de Mirea».
18.76 Andè altressì al
prefeto chi i
avea
acusai e disse
ge: «
Matto sença
seno!
Com
podis
tu
consentire la
morte de quisti
tri i qua' no ave alcuna colpa?
Leva su tosto e
fadiga
te ch'i fian
laxai».
18.77 E 'l
prefetto respoxe: «Chi è'
tu chi me
menaci?»,
18.78 e 'l ge dixe: «E' sum Nicolò
veschovo de Mirea».
18.79 I levà su entrambi e l'uno dixe a l'altro la visione del vescovo Nicolò.
18.80 E per
voluntà de Deo, abiando
timore de questa visione
mandà
viaço
a la
presone e fé venire questi
tri prencipi.
18.81 E vegnudi questi, l'
imperadore
ge disse: «Que
reie
arte
savì
vu' fare, per le quale
vu' n'abia' fatto
aparere cotal visione?».
18.82 E igi respoxeno: «
Imperadore, nu' no
savemo
arte nessuna nì avemo
merità de
morire».
18.83 E l'
imperadore ge disse:
«
Cognossì
vu' un omo el qual à nome Nicolò?».
18.84 E questi oldando
mentoare
Nicolò levà la mane a
celo
pregando che Deo gi scampasse da
morte
per i
meriti del so servo
misser san Nicolò.
18.85 Oldù l'
imperadore da quisti
tuta la
vita de Nicolò, el ge disse: «
Anda'vene 'legri e
seguri e referì gracia
a Deo et a san Nicolò, che per ello
vu' sì
scampai. E
toì
altressì
doni da me e
prega'lo ch'el no me
menace più, ma
prege per me e per lo
regno meo».
18.86 Scampadi questi da
morte, no dre' molto tempo i veneno a Nicolò e
disse
ge tuto questo
fatto.
18.87 E referì
ge gracia de la soa
liberacione digando
ge:
«
Veriasamente tu è' servo de Cristo e
cultivadore de la santa trinità».
18.88 E Nicolò, abiando oldù la gracia che Deo g'
avea
fatta, el levà le
mane a
celo e
loldà Deo et
amaistrà questi prencipi.
18.89 E po' i tornà a le
case
soe.
18.90 Voiando ça Deo chiamare a sì Nicolò, el s'
enfermà e
vide venire i angeli da sì.
18.91 Et el disse quel
salmo chi dixe: «In te
domine
speravi» fina «in
manus
tuas
domine commendo spiritum
meum».
18.92
Et in questo rendé lo spirito a Deo corando
trexento
quarantatrì
ani.
18.93
Siando
metù en una
arca de marmore, dal cavo so ensì una
fontanna d'olio,
da i
pe' una fontanna d'aqua, de le
quae
fontane molti enfermi
recevéno
sanitae.
18.94 Po', dre' ello, fo fatto vescovo un bon omo.
18.95 Ma in breve
tempo omini rei e
invidiosi lo
descaçonun del
vescovà et alo' el cessà d'
ensir
l'olio e l'aqua de le fontane.
18.96 E quando i
viden cossì, i lo fé retornare
al
vescovà so e alo' el començà venire l'olio e l'aqua fora de l'
arca.
18.97
Poi, dre' un gran tempo, quigi de
Tartaria
destruxen la
cità de Mirea e
averta
l'
archa de Nicolò i trovà che tute le
osse
soe
nodavano in olio.
18.98 Onda
igi cum gran
reverencia
tolen li osse
soe e
portà
le in la
cità.
18.99 Et è
octantasette
agni.
18.100 Un cristiano
avea
toletto in
prestedo da un çudeo una
quantitae de
pecunia et ello, no possando fare al çudeo altra
segurtae, el ge
çurà su l'altaro de san Nicolò de
dar
gili quando el gi
domandasse.
18.101 Dre' un bon tempo el çudeo
domandava la
pecunia soa, e lo
cristiano
sì respose ch'el ge l'
avea ben
rendua.
18.102 Onda el çudeo
traxe questu'
a
raxone denanci dal
çudexo et el ge fo dà el
sagramento.
18.103 Questo
cristiano
avea fatto un
bastone
forato dentro et
aveva
ge
metù dentro tanto
oro
masenado como el
devea rendere al çudeo e più.
18.104 E portava questo
bastone in mano como s'el fosse
infermo, e dè
lo al çudeo chi ge 'l
tenisse
fina che l'avesse
çurado,
18.105 e 'l çudeo sì 'l
tenne no
sapiando de l'
ingano.
18.106 E questu' sì
çurà ch'el i
avea ben
rendù la
pecunia soa e più, e
po'
tole el
baston al çudeo.
18.107 E tornando a casa, el ge venne grandinissimo
sonno e
dormentà
sse in meço de la via.
18.108 E vegnando un
carro
molto tosto,
passà
ge per adosso et
ave'l morto e
rumpé lo
bastone e l'
oro
se
spanse.
18.109 Congregade molte
persone al
corpo e veçando questo morto
e l'
oro ch'era in lo
baston, e le
persone veneno al çudeo
digando ch'i
cognoscevan
ben l'
ingano e ch'el
tollesse questo
oro.
18.110 Et ello respoxe:
«Eio non farò niente se questo no
torna
vivo per i
meriti de san Nicolò. E se
ço
devene, e' me farò
bateçare».
18.111 Incontenente dre' queste
parole el
morto resuscità e lo çudeo
recevé
batesmo.
18.112 Un çudeo, oldù che san
Nicolò avea gran
vertù in far
miraculi, sì se
fé fare l'
ymagine de san Nicolò
en una
tavola e
meté
la in casa soa.
18.113 E quando el andava in alcun
logo,
el
diseva a l'
ymagine soa: «
Ser Nicolò, e' ve recomando tute le mie
conse
e
abia'ne bona
cura. E se no, e' me
lamentarè de
vui cum
lagreme e cum
flageli».
18.114 Un dì venne i ladroni no siando el
çude' a casa e
robà
la casa ma l'
ymagine
laxò.
18.115 [] venire el çude', e veçando che l'
avea
perdù tuto quel che l'
avea
laxà andè a l'
ancona e disse
ge: «Ser Nicolò, e'
v'aveva
metù in la mia casa perché
vu' me
guardassi la mia
roba. Perché no
l'
avì
vu' guardà? Per
certe
vu' la
compararì!».
18.116 Onda
Tiburcio ferì
l'
ymagine e
baté
lla
duramente.
18.117 Consa
meraviosa,
partando i ladroni
la
roba, san Nicolò g'aparse e sì ge disse: «Perqué m'
avì
vu' fatto
batere cossì
duramente e perqué
oe
recevù tante
botte per
vui? Vedì como el
corpo
meo è tuto
nigro e lo sangue meo
exe da molte
parte! Onda
anda' tosto e
rendì ogna consa. E se
vu' no 'l fai, el
peccà vostro serà
manifesto e çascadun
de
vu' firà'
apicà».
18.118 E i ladroni ge disseno: «Chi è' tu chi ne
dì' queste
parole?».
18.119 Et el respose: «E' sum Nicolò servo de Cristo, la cui
ymagine
quel çudeo
avea
metù in casa soa per guardare la soa
roba, e perçò che
vu' l'
avì
toleta
o l'à
batuda e
ferida».
18.120 I ladroni,
oldudo çoe e veçù
questo Nicolò, igi andè al çudeo e dissi
ge la visione soa e
rendé
ge tuta la
roba soa.
18.121 E 'l çudeo
narrà tuto che l'
avea fatto e
ditto a l'
ymagine
de san Nicolò.
18.122 Onda gi ladroni sì
laxà l'
involare e fun bon omini e lo
çudeo sì venne a la
fe' de Cristo.
18.123 Misser san Nicolò ne
traga de
povertà
e sì ne
guarde da ogni
perigolo.
19, Silvestro
19.0 Questa sì è l'ystoria de misser san Silvestro papa.
19.1 Silvestro fo fiolo d'una santa dona la quale ave nome Iusta e sì fo
amaistrà da un
prevede el qual ave
nomo
Cyrino.
19.2 Silvestro era un omo
chi
receveva molto
voluntera i
pelegrini e i poveri.
19.3 Onda el
recevé una
fia' un santo omo, el qual
avea
schivà la
morte per
paura de la
persecucione
la qual
fideva fatta contro i cristiani.
19.4 Morto
Timotheo per la
fe' de
Cristo, po', dre' un anno,
Tarquilino, el quale era
prefetto de Roma, oldudo
che Timotheo
avea abiù
thesauro grande,
prendé Silvestro voiando ch'el
ge
desse questo
thesoro.
19.5 Et abiando
sapiù ch'el no era vero, el dixe
a Silvestro ch'el
sacrificasse a le ydole; se no, ch'in l'altro
die el ge farave
tormenti asai.
19.6 E Silvestro ge disse: «
Matto che tu è'! In questa notte
tu
morirai e sì
receverai i to
deletti
infernali! E tal se tu
vorai como se tu no
vorai, tu
cognoscerai poi el
veraxio Deo di cristiani!».
19.7 En questo,
Silvestro fo
menà a la
prexone e Tarquilino fo
envidado a un
disnare.
19.8
E
magnando, una
spina de
pesso sì g'
entraversò in la gola, el qual no possando
né
giotire né
spudare fora cerca
meça notte el
morì.
19.9 Onda cum
gran
pianto el fo portà a la fossa, e Silvestro cum grande
alegreça fo
tratto
de
prexone.
19.10 Dre' ço
[] Melciado, e tuti i cristiani fé Silvestro papa
de Roma a so mal
gra'.
19.11 E, fato papa, el se
fé dare per
scrito tute le
vedoe e i orfani de Roma et a tuti provedeva segondo ch'el posseva.
19.12
Questui sì ordenà che 'l mercordì, el
venardì e lo
sabado fosse
deçunà da i
cristiani.
19.13 Silvestro, veçando la
persecutione grande contra i cristiani,
ensì de Roma cum alquanti so
chierisi e andè a stare su un monte chi avea
nome
Syrap.
19.14 E
Costantino
imperadore per la persecucione ch'el feva a
i cristiani sì
deventà
levroso, de la qual
enfermità alcun
medego no 'l posseva
guarire.
19.15 El venne i
previdi de le ydole e disse
ge ch'el porave guarire
s'el se
bagnasse in sangue
caldo de fanti
piçoli.
19.16 Onda el fo fato venire
cerca trea milia
fantini en Roma.
19.17 E andando l'
imperadore
a
o
logo in lo qual el se
devea
bagnare, el
ave veçù la
madre d'un fantino cum i
cavigi tuti
squarçai, e
duramente la
vide
piançere.
19.18 Onda el
domandà
que femena era questa e perqué 'la
piançeva.
19.19 E
sapiudo, el disse: «Oldì
compagnoni mei e
cavaleri e tuto el
povolo chi m'è
da presso. La
dignità
del
povolo de Roma
nasse e vene de fontana de pietae, onda se comanda en
le
soe
leçe che çascuno el qual
ancidesse
fante piçolo in bataia sì
perdesse el
cavo.
19.20 Quanta
crudelitae dunqua serave questa, fare a i
fioli de la nostra
çente quel che no se dé fare a i stranii? Que
dunquano
utilità serave vincere
i
barbari se nu' se
lassemo vincere a la crudelitae et a l'
empietà?
19.21 Vincere
i
stranii
povoli avene per
força de quigi chi
combateno, ma vincere gi
vicii e i
peccai vene da
vertù d'
animo.
[]. Onda e' voio ch'in questo
vinça
la pietae, imperçò che quello è segnor e
vincedore de tuto, el quale è servo
de la misericordia.
19.22 Onda el è meio che
mora mi e ch'el sia salva la
vita de quisti
innocenti, cha per la
morte soa
recovrare questa
sanitae, la qual
a le fin me convene
perdere e no sum ampo'
certo s'e' la
recovraroe. E
manifesto sì è, s'e' la
recovrasse, che 'la serave crudele
sanitae.
19.23 Onda
e' voio ch'i fantini
fian tuti
rendui a le
madre
soe».
19.24 E fo trovà
carri e
carette e cum molti
doni fon
remandà a le
soe
case e l'
imperadore tornà al
palasio
soe.
19.25 En l'altra notte san
Pedro e san Polo sì aparse en visione
a
Constantino e disse
ge: «Imperçò che tu no
volisti
spandere lo sangue innocente,
misser Ihesu Cristo sì n'à
mandà da ti per
ensignar
te como tu dé
guarire.
19.26 Onda
manda to
messi a Silvestro papa el qual è ascoso sul
monte
Serapino. Questo sì te
mostrarà un
bagno in lo quale, se tu te farà'
sopoçare
tree fia', tu n'
ensirà'
sano d'ogna enfirmitae.
19.27 E in
logo de
questa gracia tu
deventerai cristiano, e
destruçerà' le ydole et
edificarai
giesie
a l'onor de Cristo».
19.28 E
rensedado
Costantino el
mandà gi
messi soi per
Silvestro.
19.29 E veçù i
cavaleri, Silvestro pensà de fir
menà al martyrio.
19.30 Onda el se comandà a Deo e confortà tuti i so compagnoni.
19.31
Vegnù Silvestro, l'
imperadore levà su per ello e
recevé
llo cum grande
onore
e disse
ge: «Ben si' tu vegnù»,
19.32 e Silvestro lo
saludà.
19.33 L'
imperadore
narrà a Silvestro tuta la visione che l'
avea abiù e
domandà chi era
questi dei.
19.34 E Silvestro respose: «
Misser, igi no èn dei anci èn
apostoli
de Cristo».
19.35 E mostrà
Silvestro a l'
imperadore le
ymagine
soe,
19.36
alo'
Costantino le
cognossé e disse: «Quisti è quigi chi m'aparse in sta notte».
19.37 Poi Silvestro fé l'
imperadore
catecumino e sì l'
amaistrò de la
fe' tuta
una
setemana.
19.38 E fé
lo
deçunare e
laxare i
prexoneri
cristiani e i altri
chi no
avesseno
comettù troppo gran
peccà.
19.39 E vegnù l'
imperadore al
batesmo, quando ello
entrava dentro el venne da
celo una gran
luxe e
vide
Cristo in quest'ora.
19.40 Et ello ensì del fonte
sano e
mondo da ogni
levra
e da ogni
peccado.
19.41 En lo primo
die ch'el fo bateçado ello
dè questa
leçe, che Cristo fidesse
adorado da tuta Roma per
veraxio Deo.
19.42 []
El terço
die, che çascadun chi offendesse alcun cristiano
perdesse la
mità di
so
benni.
19.43 E lo quarto
die, che 'l vescovo de Roma fosse de tuta la
giesia
segnore sì com l'emperadore de Roma è de tuto el
mondo.
19.44 E
lo quinto
die, che çascadun chi
fuçesse a la
giesia de Deo fosse
seguro.
19.45
E lo
sexto
die, che negun no
possa
edificare dentro da i
muri d'alcuna
cità
giesia alcuna sença
parolla del so vescovo.
19.46 E lo settimo
die, che le
dexime
de g'
imperadori
fidesseno dà in g'
edificii de le
giesie.
19.47 E l'octavo
die el venne al
logo o' è mo' la
giesia de san
Pedro e
lianogano cum
lagreme
se
accusò di so
peccai.
19.48 E dre' çoe el
designà i
fundamenti de la
giesia
e su le
soe
spalle portà
XII conche de terra da lo
fundamento de la
giesia.
19.49 Oldido çoe
Elena soa
madre, la qual era in Ierusalem, per lettere ch'el
ge
mandà,
loldà molto el fiolo che l'aveva
abandonà le ydole, e molto lo represe
de ço ch'el no
credeva in lo Deo di çudei et
era
se metù
adorare un omo
morto e
crucifixo.
19.50 E
Costantino ge respose che 'la
menasse
sego di
gran maistri de la
leçe di çudei et ello
avrave cum sì di
savii di cristiani açò
ch'i
desputasseno insemel sì ch'el se vedesse qual fosse la
drita
fe'.
19.51
Onda Elena
menà cum sì cento quaranta uno
sapientissimi omini di çudei
en gi quali sì n'era
XII chi
passavano i altri in
sciencia et in parlare, e Silvestro
venne a la
disputacione cum i
chierisi soi.
19.52 E,
congregai tuti enanci
l'
imperadore, insemel de
comuna
voluntà igi
elexeno du' omini i qua' erano
pagani, chi
devesseno
çudegare de la disputacione ch'avesse
raxone.
19.53
E fo entro le
parte
fermado questo, che stagando un de lor in pei e parlando,
che tuti i altri
taxesseno e
sedessen çò.
19.54 E lo primero di çudei levà su
e disse: «Se
vu' volì dire che Cristo sia Deo imperçò ch'el fé
miracoli, molti
n'è stà entro nui chi àn fatto
miracoli più de Cristo. E ampo' negun de lor se
fé mai
apellare Deo
padre e fiolo e spirito santo. E questo è
manifestamente
contra la
leçe, la qual dixe:
'Vê che eio sum solo e no è altro Deo cha
mi
'».
19.55 E Silvestro levà su e sì respose ad
Abiatar cossì: «Nui cristiani
adoramo un Deo, ma nu' no
digamo ch'el sia sì solo ch'el no abia fiolo. De
la vostra
leçe nu' ve
possemo
mostrare che le
tree
persone sì è una
deitae,
19.56 ché nu'
apellemo
padre
quellui del quale dixe el
profeta vostro
David:
'El me
chiamarà e
dirà: Tu è' me'
padre
';
19.57 e quel,
dig'eo, è lo
fiolo, del qual el dixe:
'Tu è' me' fiolo, eio
anco' t'ò
ençenerà
';
19.58 e spirito
santo
digemo quello del qual el disse:
'Gi
celi è
firmai per la parolla de
Deo
', e:
'per lo spirito de la bocca soa tuta la
vertù di
celi
'.
19.59 E che
queste
tree
persone sian un Deo e no
tri dei, nu'
possemo
monstrare per
alcuno
exempio».
19.60 Onde el
tolle la
porpora de l'
imperadore e fé
ge
tree
piette.
19.61 E poi le
desfé e disse: «Quelle
tree
piette era
entre
sie
che
l'una no era l'altra e ampo' el no era ma una porpora, e cossì nu' cristiani
adoremo un sol Deo in
tree
persone.
19.62 Quando
vu'
die ch'el no dé fir
ditto Cristo essere Deo per i
miraculi ch'el fé, cum molti altri
abiano fatto
miraculi asai, et eio sì
respondo che Deo
no alde gi
mençonere, nì no fa
miraculi per igi.
19.63 Onda, cum Cristo
dixesse e
diga che l'è fiolo de
Deo s'el no fosse? Deo no l'
avrave
exaudì cossì in ogni consa ch'el
domandava
nì no
avrave possù
dare a i
apostoli
vertù de fare en so nome cotanti
miraculi».
Emperçò, cum ello digando
se Deo abia fatto tanti
miraculi, nu'
digemo quel che
19.64 Çemofilo disse: «
Certo è che
Abiatar è
vinto
da Silvestro. E
raxon
manifesta è che se Cristo no fosse stà fiol de Deo e
avesse
se fatto Deo, el no l'arave
exaudì e sì no
averave possù
resusitar
ge i
morti».
19.65 Vinto questo, el levà su lo segondo el qual avea nome
Iono e
disse: «
Abraam ave la
circuncision da Deo e fo
iusto fatto per la
circuncisione.
Onda queli chi no
seran
circuncisi no
poran
esser
iusti».
19.66 E Silvestro
levà su e sì respose: «
Certo e
manifesto sì è che
Abraam fo
iusto e
amigo de
Deo enanci ch'el fusse
circunciso.
19.67 Onda no la circuncision ma la
fe' e
la
iustixia sì fa l'omo amigo de Deo; e cossì è
certo che
Abraam ave
la circuncision da Deo no in
iustificacione, ma en
signo de fir cognossù la
çente
soa da i altri
povoli».
19.68 Vinto questo, el terço levà su, el qual avea
nome
Godolia, e sì disse: «Com pò essere questo che 'l vostro Cristo fosse
Deo, imperçò ch'el fo
nassue e fo tentado e ave
fame e
sede e sì
morì?».
19.69 E Silvestro respose: «Di vostri
libri eio ve
mostro che queste
conse fon
preditte de Cristo, e
vu' l'
aspettai.
19.70 De la soa
nativitae
Ysaia
profeta
sì disse ch'el s'
engravedarave una verçene et
aparturirave un fiolo c'
arave
nome
Hemanuel, chi è a dire: Deo è cum no'.
19.71 De la
temptacione
soa cossì dixe Çacaria
profeta:
'Eo
viti Ihesu
prevee grande stare enanci un
ançelo e 'l
diavolo de
Sathan stava da la
dextra
parte soa per
contr
ariar
ge
'.
De la
ven
dicione soa disse David:
'Quelui chi
manduga el meo
pane, me
traiva
'. De la soa
ligacione e
presa.
20, Angelo Gabriele
20.0 Questa sì è l'ystoria de l'angelo Gabrielo com el annuncià
la verçene Maria.
20.1 Uno
temporale
mandà Deo
padre
omnipotente l'angelo Gabriel a una
polcella
vergene, la qual era
sposà a uno vechio massaro de la casa de David
profeta el qual avea nome Ioseph, e lo nome de la
vergene sì era Maria.
20.2 E entrando l'angelo in la
camara de la vergene dixe a lei
salutando:
«Ave Maria piena de gracia, Deo sia cum ti e benedetta tu in le altre femene
e benedetto sia el fruto del ventre toe».
20.3 E la vergene quando
vide l'angelo
sì se
turbà et ave gran
paura, e pensava como fosse quella
salutacione la
qual
avea fatta l'angelo a lei.
20.4 E l'angelo sì ge respose e disse: «No abie
paura, imperçò ch'e' sum l'angelo Gabriel
mandato da Deo. E
digo
te
che tu à' trovà gracia apresso Deo
omnipotente, et in ço ch'e' te dico eio
anuncio che tu t'
ingravedarai e
portarai un fiolo el qual tu
chiamarà' Yhesu
Cristo per so nome, salvadore del
celo e de la terra. E sì serà
imperadore del
celo e de tuto 'l
mundo, per ch'el serà
chiamato
veraxe fiolo de Deo vivo».
20.5 E la
vergene sì respose e disse: «Com pò essere questo che tu
dì', imperçò
ch'e' no
cognosco omo
carnalmente nì no voio pensare d'avere omo,
anci voio
mantenire la mia
verçenitae e sì voio
dare l'anima mia a Deo
padre
omnipotente?».
20.6 L'angelo respose a lei e disse: «Spirito santo vegnirà in
ti e la
vertù de l'
altissimo sì
umbrarà in ti, imperçò che quellui chi
nascerà de
ti serà santo e
iusto e
regnarà in la casa de
Iacob e lo so
regno no avrà mai
fine. Et
ecco,
Elisabeth toa
cugnà sì à
inçenerà fiolo in lo so ventre e in soa
vechieça, imperçò che neguna consa è
impossibele a Deo».
20.7 E la
vergene
sì respose e disse: «
Ecco l'
ancilla de Deo,
fia sì como a lui piace e com tu
m'à'
annunciato».
20.8 E la verçene
digando
cossie, spirito santo venne
in lei et incontenente fo graveda del fiol de Deo.
20.9 E Ioseph, quando el
vide questo
inçeneramento alora c'
o la
devea
menare, se turbà malamente e
dixea enfra sì medesmo: «Oimè
lasso,
vechio mal
aventurado! Eio me
credeva
stare cum questa polcella castamente e
tenir
la sì com per mia
serore carnale,
e
credeva ch'ella volesse
mantenire castitae cum mego, et ella sì m'à fatto
fallo!».
20.10 E pensava e sì
dixea enfra sì: «S'e' la
denuncio on s'e' l'
acuso
denanci a li çudei, ella serave
lapidata en mia
casone, e s'eo no la
denuncio et
eo fidesse
accusà, e' serò
lapidato cum essa ensemel, imperçò ch'e' i
promisi
de
mantenire castitae sempre a la mia
vita cum lei, che ogn'omo vedea bene
ch'e' no
son da tal
afare, e sì
diraveno ch'e' fosse
asentidore de questo
peccato
che l'à
comesso».
20.11 E stando lui in tanto dolore, sì pensà de
lassar
la et
andar
sene.
20.12 E pensando lui cossì, el
propose
fermamente d'
andar
sene
la matina e de lassar
la stare.
20.13 Stando Ioseph in questo pensero et in questo dolore, sì s'
adormentà.
20.14 E dormando lui, sì venne l'angelo de
paradiso e disse
ge: «Ioseph
fiol de David, no te
temere de
tore Maria per toa
legittima
sposa, imperçò
che quello che l'à in lo so ventre è
fatura de spirito santo e no è sì como tu
à' pensato; anci è
venuto in lei lo fiolo de Deo vivo e vero per spirito santo et
à
recevù carne e sangue de lei».
20.15 Et in questo
ditto Ioseph se
levà de
letto.
20.16 E tuto el dolore e lo
re' pensero che l'avea in lo so
core sì andò
via, tanto fo
alegro e
confortado del bono
aparimento che l'angelo li fé en lo
sonio e del so
avenimento.
20.17 Et incontenente la verçene sì andò a santa
Helysabeth soa
cugnada
chi stava a la montagna.
20.18 E
saludando la verçene la soa
cugnada
Helisabeth,
ella incontenente se
levà su e sì li venne incontra e disse: «Onda ò eio
tanta gracia che la
madre de Deo
vene a mi? Et
ecco lo meo fiolo, lo qual e'
ò
concepto in lo meo ventre, ch'è molto
alegrato de
vu' e de vostra
venuda».
20.19 E la verçene stete cum santa Helysabeth fin al tempo del so
parturimento.
20.20 E poi, quando la verçene tornà al so
albergo sì se
pose a
reposare sotto un
portego o' era una
stalla in la qual era
boi et
asini.
20.21 E
lì sì
apartorì lo so fiolo benedetto Yhesu Cristo salvadore del
celo e de la terra,
e poi l'
envolse en
vili
panesei e
meté
llo in la
maniadora di asini.
20.22 E i
pastori chi guardavano in quella notte le lor bestie, guardando, venne a loro
l'angelo da
celo e disse
ge: «Eio v'
anuncio alegreça grande, imperçò ch'
anco'
è
nado lo salvadore del
mondo».
20.23 Alora
dixen li
pastori: «
Andema in
Bethleen a vedere questo
miracolo che l'angelo à
ditto».
20.24 Et in quella
notte sì
andonun e sì trovonun como l'angelo i
avea
ditto.
20.25 Alora incontenente
i
retornonun a le
soe
case e
dixeno a ogni persona de quel
paiese
sì como l'angelo i aparse in quella notte e la visione ch'i
videno in Bethleen
in la
contrada de Naçareth.
20.26 Et incontenente como el fo
nato, sì aparve
una
stella in oriente.
20.27 Quando li magi
videno la
stella en oriente, incontenente se
mosseno
e disseno: «Grande segnore è nato», e veneno
adorar
lo.
20.28 Et
entrando loro in la
cità de Ierusalem, quela
stella c'andava cum loro ensemel
s'
ascose.
20.29 E quelli andavano
digando: «O' è quello
fantesino chi è nato
re di çudei? Imperçò che nu'
avén
veduto la soa
stella e
voiemo
lo
adorare».
20.30 Lo re
Herodes quando
intese queste
parole sì se turbà e fé
congregare
tuti i
baroni e tuti i
savii del so
povolo e domandà
li: «O' è Cristo et
o' è nato?».
20.31 Et i disseno: «In
Betlehen, imperçò ch'el è trovato scrito
in la
leçe nostra per lo
propheta che de Bethleem, terra di çudei, dé ensire un
duca chi dé
reçere tuto 'l
povolo d'
Ysrael».
20.32 Alora chiamà lo re Herodes i magi ascosamente e domandà
li
quanto tempo
podea essere ch'i avean
veduta la
stella la qual era
aparuda in
oriente.
20.33 Et i resposeno ch' el era
XII die ch'i l'aveano
veduta.
20.34
Quando lo re Herodes
sapé llo tempo de la
stella, el disse a i magi: «Andati
e
domandati
diligentemente del
fantesino. E quando
vu' l'
avrì trovà,
tornarì
da me
a dirme là o' el serà, imperçò ch'e' lo vorò
adorare como
vu'
farì».
20.35 Quando i magi
inteseno le
parole i
tolseno
cumià da Herodes, e
quando i fonno fora de le
porte de Ierusalem sì
videno la
stella la qual i era
paruda in oriente.
20.36 E
revedendo la
stella sì s'
alegronon de grandissima
alegreça e andò questa
stella denanci a loro fin a la casa o' era
nado el fantino.
20.37 Et
intrando en la casa là o' la
stella mostrà loro, i trovàno lo
fantino cum la soa
madre santissima.
20.38 Et alora preseno lo
thesoro et
oferse
lo a lui:
oro,
incenso e
mirra.
20.39 E sì lo
adoronun molto
devotamente.
20.40 E quando i l'
aveno
adorà, i
andonun a dormire.
20.41 E dormando
igi, el i aparse l'angelo in sonio e
dixe
ge ch'i no
devesseno tornare al
re Herodes.
20.42 Et alora sì se
levàno da dormire e sì retornonun per altra
via.
20.43 E l'uno avea nome
Gaspar, l'altro
Merchior e l'altro
Baldaser.
20.44 Quando lo re Herodes
sapé che li magi l'aveano
inganato, el fé
adunare
i
cavaleri soi e disse
ge: «I magi m'àno
beffato: i no èn
tornati da me sì
como i me
promisen. Et imperçò ve comando che
vu' andati incontenente
in Betlehen e quanti fanti
vu'
trovariti, i qua'
abiano
XIII die fin a
tri anni in
çoso, tuti m'i fai venire denanci».
20.45 E i
cavaleri incontenente
fenun so
comandamento.
20.46 E quando fon denanci a lui cum le
soe
madre, tuti i
fé
degolare.
20.47 Et inanci che Herodes avesse fatto questo nì
mandà in
Betlehen, l'angelo aparse in sonio a Ioseph e disse
ge: «Leva su e
to' lo
fantesino
cum soa
madre et incontenente fuçi in
Egypto e
sta'ge tanto ch'el
mora
Herodes. E quando el re Herodes serà morto, eio
venirò a ti e
dirò
te como tu
derà' fare».
20.48 Enfra questo
ditto, Ioseph se rensedà e
'ncontenente levà
su e
tolse l'
aseno so, e
meté suso la
madre e lo fantino et
andonun in
Egypto
sì como i
avea
ditto l'angelo.
20.49 Et apresso piçol tempo sì
morì lo re Herodes cum tuti quigi c'
anciseno
i fantini. Et incontenente tornà l'angelo a Ioseph in sonio e disse
ge:
«Torna in Betlehen cum la
madre e cum lo fantino».
20.50 E
representà
lo
segondo ch'è
scrito in la
leçe de
Moyses, che qualunquana femena avesse
fantesino
maschio sì
devesse
offrire per lui un
par de
tortore on doa para de
columbi.
20.51 Et alora era in Ierusalem un santo omo e
iusto lo qual avea
nome
Symeon, e sì era molto vechio et ave
promission da spirito santo ch'el
no
morirave
fin ch'el no avesse veçù el
volto de Cristo e c'
o lo
receverave in
le
soe
brace.
20.52 E quando la
madre
offrì Cristo al
tempio in le brace de
Symeon, alora el disse: «
Nunc
dimittis
servum
tuum,
domine, secundum
verbum
tuum in
pace».
20.53 Çoè a dire: «Segnore Deo, lassa omai lo servo toe
segondo ch'a lui è
promesso, e
lassa
lo andare in
paxe imperçò che
'i ochi mei
àn
veduto lo salvadore meo, lo qual m'è aparechiato denanci a la
facia a
honore
et a
reverencia de tuti i
apostoli e de tute le
çente e de tuti i prencipi e
de tuto 'l
povolo de Ysrael
'».
20.54 Quando Symeon
ave
dito queste
parole,
ello sì 'l rendé a la
madre e disse: «
Ecco Cristo, che 'l
cortello
soe
trapassarà
l'anima toa».
20.55 E la
madre tornà
con
l fantolino en Betlehen.
20.56 Et
in questo tempo, quando Cristo era in etae de
XII anni, la
madre e Ioseph
sì 'l
menà al
tempio di çudei e
lassà
gelo.
20.57 E quando Ioseph e la
madre
tornonun per lui, i no 'l possevan trovare nì savere là o' 'l fose.
20.58 E
andavan
lo cercando dentro i amisi e parenti nì no 'l possevan trovare.
20.59
E molta
compassion se
davano, imperçò ch'i no 'l possevano avere.
20.60 Et
in
cò de
tri die lo
retrovonun in Ierusalem al
tempio in quel medesmo
logo o' i
l'aveano lassà, e trovà
lo ch'el
sedea in meço di
doctori chi
disputavano
sego, e
no ge n'era nessuno chi podesse
contrastare a la soa
sapiencia.
20.61 Et alora
ge disse la
madre
doxa: «Fiol meo, perché n'à' tu fatto questo, che to
padre
Ioseph et eio,
dolenti, t'avemo
cercà
pertuto
tri die e no te
possevàno trovare,
e mo' t'abiemo trovà qui?».
20.62 Alora Cristo respose e disse a la
madre:
«Chi è me'
padre? Or no savì
vu' ch'e' sum
mandado dal
padre meo del
celo
per fare la
voluntà soa?».
20.63 Et in questo tempo se
féno le
noçe de san
Çoanne Evangelista, e
fonun
fatte in Galilea e
fo
ge
invidà Cristo e la
madre.
20.64 E siando quigi a
magnare, el
vino ge venne men e la
madre disse a
Cristo: «O fiol meo, el
vin è
mancà in queste
noçe e no
àn que bevere».
20.65 Et alora Cristo respoxe a la
madre: «Questo chi è a te,
madre mia,
perch'el no ge sia
vino? Ch'e' te
digo ch'el no è ancora
venuta la mia hora».
20.66 E quando
ave
ditto queste
parole sì chiamà i
serviciali i qua'
serviano
e disse a loro: «
Emplite quelle
ydrie d'aqua».
20.67 E li
serviciali
andonun
incontenente e sì le
aveno
pienne.
20.68 E Cristo le
benedixe e
signà
le, e
poi ne fé
dare bevere ad
Architiclino el qual era
factore de quele
nocçe, et
ancora ne fé
dare bevere a
Dacio.
20.69 Et alora dixe Dacio a li
serviciali:
«Que è çoe, ch'
avì
servà lo bon
vin de dre'? Perqué non desti
vu' in prima?».
20.70 E questo fo el primo
miracolo che Cristo fese in Galilea.
20.71 E
da po' questo tempo venne san Çoanne Batista e predicava li çudei, sì che i
çudei
credevan
certamente ch'el fosse Cristo, lo qual i
aspetavano.
20.72 E
san Çoane dixe a i çudei: «El
vene dre' mi colui el qual eio no sum
digno de
descalçare i so
pei, lo qual
vene per la salu' del
povolo de Ysrael. Onda eio
ve
prego che
vu'
façati
penitencia, imperçò che l'
aproximarà a
vu' el
regno
soe, lo qual è sença fine».
20.73 E poco tempo apresso, Cristo venne in quele
parte.
20.74 E san
Çoane Batista disse al
povolo: «
Ecco l'angelo de Deo,
ecco quello chi
tole i
peccà del
mondo!
Ecco colui del qual eio ve predicava, del qual eio non sum
digno
desligare la
coreça di so
calçari!».
20.75 Et alora Cristo era in età de
XXX anni.
20.76 E Çoanne Batista sì andoe al fiume
Iordano.
20.77 E Cristo
venne a lui e disse: «Çoanne, e' vegno da ti e voio che tu me
bateçi in questo
fiume».
20.78 Et alora dixe Çoanne: «
Meser, como volì
vu' ch'e' ve
bateçe?
Anci
vorav'eo che
vu' me
bateçessi!».
20.79 E Cristo disse: «
Bateça in prima
me et eio po'
bateçarò te».
20.80 E Çoanne disse: «Po' ch'a
vu'
piaxe, eio
farò vostro
comandamento».
20.81 Et alora Cristo
entrà in lo fiume
Iordano.
20.82 E san Çoanne ge
pose la mane sul cavo e disse: «Al nome del
padre
e del fiolo e del spirito santo, amen».
20.83 Et
incontenente ch'el fo
bateçato,
ecco venire lo spirito santo in
forma d'una
columba.
20.84 E venne una
voxe da
celo la qual dixe: «Questo sì è lo me' fiolo
diletissimo, in lo qual
eio me sum bene
conpiaxuto».
20.85 E poi Cristo
mise la
mano sul cavo a san Çoanne e bateçà lui in quel
medesmo fiume.
20.86 Et alora Cristo sì fé molti
miracoli
manefestamente,
e continuamente predicava la
çente e
sanava d'ogni infirmità e
descaçava li
demonii.
20.87 Et in questo tempo Cristo
alexe
XII discipuli.
20.88 Lo primo
fo
Pedro, el segondo Andrea, el terço Iacobo, el quarto Çoane, el quinto
Phylippo, el sexto Iacomo, el
setimo Matheo, l'otavo Symone, el nono
Tadeo,
el decimo
Thomas, l'undecimo
Bartholameo, el
duodecimo fo Iuda
Scarioth.
20.89 E poi
alexe
LXII discipuli.
20.90 E po' ch'el i ave
eletti e
chiamati,
Cristo li
mandò a dui a dui per tuto 'l
mundo predicando l'evangelio a ogni
creatura.
20.91 Et andando ello in Ierusalen a
consumar
se, imperçò c'ogni
consa se trovava
inscritto per i
profeti, e ch'el serave
tradito e
darave
ge gran
guançà per le
gote e per la bocca e serave
schernito e
serave
gi
spudà su
la
facia e serave
crucifixo e morto e 'l terço
die
resuscitarave da
morte a
vita,
20.92 alora dixe Cristo a i discipuli: «Andati a quel castello ch'è per meço
nui, e
vu' ge trovariti una
asena cum uno
poledro et è ligata.
Desligarì
la e
menati
mela
quie. E s'alcuna persona ve
domanda perqué
vu' l'à'
desligà,
diriti
ge:
'Nu' la
desligemo imperçò che 'l magistro nostro lo dixe
'. E incontenente
ve
lassarà
desligar
la e
menarì
mela».
20.93 E i discipuli soi
andonun
e trovàno sì como Cristo
avea
ditto, e
menàno l'asena e lo
poledro.
20.94
E Cristo
muntò su e
vene in Ierusalem.
20.95 E i discipuli soi
dixevano a
la
çente de Ierusalem: «
Ecco lo re de
gloria!
Veniti a lui incontra
cantando e
dicendo
'Benedeto e laudà
sia'
vu', re de Ierusalem, lo qual è venù in nome
de Deo! Osana in
excelsis
'».
20.96 E molti de loro
tolevano le vestimente
soe e
meteva
le in terra, açò che l'asena ch'el
cavalcava g'andasse per suso.
20.97 E altri
taiavano i rami de l'
oliva e de le
palme e
tolleva
le in
mano
per grande alegreça, e altri
recogivano i
fiori e
getava
li adosso per gran
festa e per grande alegreça.
20.98 Et in questo tempo Cristo fé un
grandisimo
miracolo in
Cana galilea,
ch'a quel
convito
falì lo
vino.
20.99 E
sapiudo ço, Cristo dixe a i
serviciali
chi
serviano quella
corte: «Andati e
impieti quelle
VII ydrie d'aqua».
20.100
Et ello le
signà e incontenente fo fatto
vin
purissimo.
20.101 Ancora venne
a lui una bona femena la qual avea nome Veronica, la qual
avea
portado una
grandenissima
malatia più de
XII anni, e disse a Cristo: «O fiolo de Deo vivo,
abie misericordia de mi».
20.102 E Cristo la
signò e
benedì
lla e dixe: «O bona
femena, torna al to
albergo».
20.103 E fo liberata per la possança de Cristo.
20.104 E
passando Cristo per la via,
vide una femena la qual era
menada
a
lapidare perché l'
avea
comesso
adulterio.
20.105 E Cristo scrisse col
dido
in terra: «Qual de
vu' è sença
peccà, sì
çete la prima
preda».
20.106 Alora
quando Cristo
ave
ditto queste
parole, l'uno començà
fuçere e l'altro
aprexo.
20.107 E la bona femena fo
deliberata per la possança de Cristo benedetto.
20.108 E poi venne a lui una altra femena, la qual
avea portà una
grande
enfermità più de
XII anni, e disse: «
Meser, e' ò tanta bona sperança in
vu', che s'e'
toco pur un poco di vostri
panni da i
pei, e' sum
certa che serò
guarita de la mia
enfermità».
20.109 Alora Cristo ave pietae de lei e incontenente
fo deliberata.
20.110 Ancora fece
maior
meravia, che un omo el qual
avea nome
Laçaro era stà morto quatro
die in lo molimento e
puçava tuto, e
Cristo andò a la
sepoltura e fé
la
'vrire e po' sì 'l
chiamò e disse: «
Laçaro,
vene
fora!».
20.111 Et ello levà su incontenente a la
voxe de Cristo benedetto
e fo
resuscità da
morte a
vita per la possança de Cristo.
20.112 Ancora venne a lui
X levrosi e
dixeno: «Yhesu Cristo fiolo de Deo
vivo, abie misericordia de nu', che nu'
abiemo grandissimo amore e
fe' e sperança
en ti».
20.113 Alora Cristo ge disse: «Andati a i
sacerdoti di cristiani
in modo de
confessione».
20.114 Et i g'
andonun como Cristo i
avea
dito et
incontenente i fun sanati d'ogni
enfermitae.
20.115 Et ancora
venneno a lui
cegi,
sordi,
indemoniati,
manchi,
guasti e
scherniti e de molte altre
enfermità,
e tuti quanti li
sanae.
20.116 Et ancora
sacià cinque milia omini de
cinque
pan d'
orço e de dui
pessi, sença le femene cum i
fantesini soi.
20.117
E quando tuta questa
çente fo
sacià e
passù, Cristo comandò a i so discipuli
ch'i
devesseno
recogere le
brixe le qua' eran
avançate a quella
çente.
20.118
E fonun
pienne
XII sporte de le
brixe avançate de cinque
pan e dui
pessi.
20.119 Veçando
Anna e
Cayfas e i altri prencipi e sacerdoti di çudei
questo, igi
aveno
conseio tra loro e disseno: «Nu'
veçamo ch'a Cristo è fatto
tanto
onore per i grandissimi
miracoli ch'el fa. Onda, se nu' no
pensema de
far
lo
morire el
convertirà tuto 'l
povolo, onda nu'
perderemo nostro
segnoraço
e
firemo
tenuti a niente. Onda pensema in que modo nu' 'l
possema fare
morire».
20.120 Alora i
ordenonun de
mandare per Iuda Scarioth e
ordenare
cum lui como Cristo fosse
preso.
20.121 En questo tempo medesmo dixe Cristo a i discipuli soi: «
Sapia' che
de fin a quatro
die serà la
pasqua nostra, che 'l fiol de santa Maria serà
tradì e dà a i çudei a
crucificare».
20.122 Et in questo i prencipi e i sacerdoti
et altri
maçorenti di çudei sì s'
acolgì ensemel e féno
conseio e disseno entra
loro: «No facema a Cristo alcuna
novità in die de festa, imperçò che trop gran
remore en farave lo
povol
menudo. Ma
passada la festa
mandaremo per Iuda
e
ordenaremo como Cristo sia
preso». E cossì fo
afermà entro loro.
20.123
E quando Cristo era in casa de Symone,
ecco venire una bona femena, la qual
avea nome Magdalena, cum uno
vassello d'
alabastro
pien d'unguento
precioso
e
sparse
lo sovra el cavo de Cristo.
20.124 E quando i
apostoli
videno questo
sì disseno: «O magistro, que è ço che questa bona femena sì à
perdù cotanto
bon avere? Meio serave stà ch'el fosse
venduto. El ne serave abiù più de
cento dinari per
dare a i poveri».
20.125 Alora dixe Cristo: «Perqué
molesta'
vu' questa bona femena? E
perqué i
avì
vu'
invidia perché l'abia ben
adovrà in me? Onda eio ve
digo in
verità che
vu' av
rì cum
vu' i poveri quando
vu' ge
vorì fare bene, ma
me no. E
sapia' che questa bona femena sì à
spanto questo unguento sovra
de mi per
significacione de
sepelir
me; e sì ve
digo in verità che questo unguento
serà
recordato per tuto lo
mundo. E questa bona femena sì l'à fatto a
bona fe'».
20.126 Et alora andò uno di
XII apostoli, el qual fo Iuda Scarioth,
ad Anna e
Cayfas et a i altri
maçorenti di çudei e disse a loro: «Que me volì
vu'
dare s'e' ve
tradisco Cristo?».
20.127 E quî resposeno: «Nu' te
daremo
XXX dinari d'
arçento».
20.128 Lo primo
die de la
settemana veneno i discipuli a Cristo e disseno
a lui: «Magistro, o' volì
vu' che nu' v'
aparechiemo la festa de
pasqua?».
20.129 E Cristo ge disse: «
Vu' sì
andarì a la
cità e
vu' ge
trovarì un vechio
omeçolo lo qual
porta l'aqua, e
di'ge cossì:
'Lo magistro dixe che 'l tempo
so s'
aproxima, imperçò el vole fare la
pasqua in casa toa cum i discipuli soi
'.
El ve
mostrarà una
mensa e uno
cenacolo e qui drita faremo la
pasqua».
20.130 E i discipuli
andonun e trovonun questo bon omo sì como Cristo
i
avea
ditto.
20.131 E quando i
aveno
ordenato çoe, i retornonun a Cristo e
menà
lo in quel
logo.
20.132 E stando Cristo cum i so discipuli en l'ora del
vespro, e
mandugava cum loro a la
mensa.
20.133 E disse alora: «Un de
vu'
me
tradirà in questa sera». Alora tuti i so discipuli fono molto
conturbadi, e
çascaduno per sé disse: «
Meser» dixe, «sont' e'
desso?».
20.134 E Cristo dixe:
«Chi
magna in la
scudella
mea me tradirà, e del fiol de Deo serà fatto
quello ch'i
profeti
scrisseno. Ma guai quellui per cui lo fiolo de Deo serà tradì,
e gran ben ge serave s'el no fosse ancora nato!».
20.135 Et alora Iuda disse:
«
Meser, sont' e' desso?».
20.136 Et alora Cristo respose: «Tu sì l'ài
ditto».
20.137 Et alora Cristo
tolle el
pane e
speçò
llo e
benedixe
llo e disse: «
Tolì e
manduga' che questo sì è lo
corpo meo, el qual serà tradito per
vu'».
20.138
E poi
tolse la
copa del
vino e disse: «
Tollì e
bevì che questo sì è lo sangue
meo, lo qual serà
sparto per
vu' in
remissione di
peccati. Et eio sì ve
digo in
veritae ch'e' no
beverò
aimai de questa
generation
vino, enfin a tanto ch'e'
avrò de quel
novello
vino ch'eio beverò cum
vu' in lo
regno del
padre
meo».
20.139 E quando Cristo
ave cossì
ditto, i discipuli
ensìno de la casa
o' i aveano fatta la
pasqua e
andonun sul monte Oliveto.
20.140 Et alora
dixe Cristo a i discipuli: «Tuti quanti ve
scandaliçarì e
renegarì
me en questa
notte. Imperçò ch'el se trova scritto per i
profeti ch'e' serò
batuto e
lacerato
e le
pegore del
greço tute se
spanderano e
lassarano el
pastore. E quando eio
serò
resuscitado, eio v'
aparerò in la
cità de Galilea».
20.141 Alora respoxe
san
Pedro e disse: «Se tuti i altri se
scandaliçarano e se tuti te
renegasseno,
eio no te
renegarò».
20.142 E Cristo respoxe e disse: «
Pedro, eio te dico en
verità che anci che 'l
galo
cante tu me
renegarà'
tre volte en questa notte».
20.143 E san
Pedro dixe: «
Meser, s'el serà
besogna ch'eo
mora cum ti, eio
no te
renegarò».
20.144 E
someiantemente disse tuti quanti.
20.145 Alora venne Cristo a una
villa, la quale à nome
Gethsemani, e
disse a i soi discipuli: «
Sedì qui, tanto ch'e' vada a
orare».
20.146 E in
quel
logo
menà
sego san
Pedro, san Çoane e Iacobo
Çebedeo.
20.147 Et alora
Cristo se començò a
contristare e disse: «Trista l'anima mia fin a la
morte.
El spirto meo è
sano e forte, e la carne sì è
cativa et
inferma. Et imperçò
stati
e
vegiati cum mego».
20.148 E stando un poco Cristo sì andò un poco più
inanci a
orare e disse: «
Padre meo, s'el pò essere ch'e' no
porte questa
pena,
prego
ve che 'la
cesse da me. E se no, sia,
padre meo, com
piaxe a
vu'».
20.149 E poi andò a li discipuli soi e
trovà
li dormire e disse
ge: «No
porissi
vu' una hora
veiare cum mego?
Veia' e
orati, açò che
vu' no
entra' in tentacione».
20.150 E poi se n'andò Cristo a la segonda volta e disse: «S'el no pò
essere,
padre meo, quelo onda eio ve
prego, sia la vostra
voluntà».
20.151
E poi retornà a i so discipuli e trovà
li ancora dormire, che i ochi soi erano
gravati de
pianto e de
tristeça ch'
ii aveno de Cristo.
20.152 E poi g'andò la
terça volta e disse quella medesma oracione.
20.153 E tornando a i discipuli
soi, el g'i trovò ancora dormire.
20.154 E Cristo disse
chiamando
li: «Fradei
mei,
ecco l'ora che 'l fiol de Deo serà tradito in le
man di
peccadori».
20.155 Et alora dixe Cristo: «
Levàti
ve e
andemo, ch'el s'
apressa colui chi
me dé
tradire».
20.156 E quando Cristo
dixeva queste
parole,
ecco venire
un di so discipuli lo qual avea nome Iuda Scarioth, e vegniva cum molta
çente
armata di çudei, i qua' erano
mandati da i çudei e da Anna e da
Cayfas.
20.157 E alora Iuda sì ge
dè
signo per lo qual i lo
podesseno cognoscere da
i altri e disse
ge: «Quel ch'eo
baxarò, colui serà Cristo.
Piariti
lo e
menarì
lo
belamente».
20.158 Alora andò Iuda a Cristo e disse: «Deo te
salve, magistro»,
abraçò
lo e
baxò
lo.
20.159 Et alora i çudei lo
prexeno e menà
lo ad Anna
e
Cayfas et a i altri
maçorenti di çudei.
20.160 Et alora san
Pedro veçando
lo
menare sì andò con lui.
20.161 E quando Cristo fo denanci a loro, san
Pedro
tolse un so
cortello e taià l'
orechia a uno donçello d'Anna e de
Cayfas.
20.162
Alora dixe Cristo a san
Pedro: «
Pedro,
remeti lo
cortello in
logo
soe. Chi
fere
a
gladio dé
morire a gladio.
Di'me Pedro, no
credi tu che s'eo volesse
aiuto dal
padre meo celestiale ch'el no me
mandasse
secorso da le
XII legion
di ançeli, i quali
muntaraveno più cha cento e se' milia e
nove
centenara? E
se le fesse venire in me'
aiutorio, el no se
trovarave
veritevele la
scritura chi
parla de la mia passione la qual e'
don
sostenire per l'
umana
generacione».
20.163 Alora dixe Cristo a i çudei: «
Vu' sì
vegnisti a me
com e' fosse un
ladro e sì vegnù a mi cum
lance e cum arme, et eio me stava
sempiamente e
magistrava i me discipuli. Ma el è fatto ço ch'i
profeti
profetiçonun de mi».
20.164 Alora tuti i discipuli lo
laxàno et el romase cum gran
multetudene
de çudei.
20.165 E san
Pedro sì g'era vegnù dre' da lonçe e stava
intro i
çudei al
fogo perch'el no fosse cognossù e
scaldava
se imperçò ch'el era gran
fredo.
20.166 E stando cossì,
ecco venire du' falsi testimonii e
dixeno: «Nu'
sì v'
acusemo Cristo, che l'à
ditto ch'el
desfarave el
tempio e
refarave
lo en
tri
die, e
Salamon lo
penà a fare en
XXX anni».
20.167 Alora Anna e
Cayfas e
i altri
maçorenti
dixeno a Cristo: «No oldi tu que
dixeno quisti de te?».
20.168 E Cristo stava
queto e no
dixeva niente açò che i prencipi e i altri
maçorenti se
meraviaseno de lui.
20.169 Alora dixe Anna e
Cayfas: «Nu'
te
sconçuremo per Deo vivo e vero che tu
debie dire se tu è' Cristo fiolo de
Deo vivo».
20.170 E alora respoxe Cristo e dixe: «
Vu' diti vero ch'e' sum
fiolo de Deo vivo, e
vu'
aimai
vederiti lo fiol de Deo vivo da
parte drita
del
padre meo venire in la
nuvala del
celo».
20.171 Alora se
straçonun le
vestimente
soe
digando: «El l'à
biastemà Deo!», e disseno a tuto 'l
povolo:
«El à
ditto che l'è re fiolo de Deo vivo!
Aima' no fa
besogna che nu'
abiema
più testimonii, ché
vu' tuti quanti
avì oldù la
biastema e la confessione soa!».
20.172 E alora dixe i
maiori: «Que ve
pare de questui?».
20.173 E i çudei
tuti
dixeno: «
Veraxiamente el è
digno de
morire a
morte crudele».
20.174 Et
alora li
faxevano le
fiche e
spudavan
ge su la
facia, sì ge
davano le
guançate
e le grande
collate.
20.175 Alora ge
faxonun i ochii e
scarpivan
ge la
barba e
dixevano: «Como
à nome colui chi t'à dato?
Di'lo a nui!».
20.176 E san
Pedro sì
sedea cum i altri çudei, et
ecco venire una
ancella di çudei e disse: «Tu è'
discipulo
de Cristo et è' de Galilea».
20.177 E san
Pedro dixe: «Eio no
so que
tu
dighi».
20.178 E poi apresso venne un'altra
ancela e dixe: «
Verasiamente
tu è' discipulo de Cristo».
20.179 E
Pedro
çurà e disse: «Eio no 'l cognosco
nì no
so chi el sia».
20.180 E stando un poco, et
ecco venire un'altra ancella
e disse: «
Veraxiamente tu è' discipulo de Cristo e no 'l
pò'
negare, ché la
tua
favella te
manefesta».
20.181 Alora
çurà san
Pedro cum sagramento ch'el no
'l cognosceva.
20.182 E quando l'
ave fatto quisti
sagramenti, el s'
arecordò de
quello che Cristo i
avea
ditto, imperçò che cossì tosto como l'
ave fatto lo terço
sagramento el gallo
cantò.
20.183 Alora san
Pedro, recordando
se de quello
che i
ava
dito Cristo, e c'
o l'
ava
renegà
tree volte, incontenente ensì de fora
e
pianxe amaramente cum gran dolore.
20.184 E la matina molto per tempo
i çudei tuti quanti se
traxeno insemel e féno
conseio como i podesseno
dare
morte a Cristo.
20.185 E poi
determinonun de menar
lo
stretamente a
Pilato, imperçò che
Pilato era como podestà di çudei.
20.186 Et alora Iuda
traditore, veçando che l'avea fatto tanto male, se
desperà et
apicò
sse per la
gola.
20.187 Et apresso la soa
morte s'
axunàno li
maçorenti e tuto l'altro
povolo di çudei e
ligàno Cristo molto
stretamente e cum gran furore lo
menonun
a
Pilato cum grandissime
voxe,
cridando che Cristo fosse morto.
20.188
E quando Cristo entrò in casa o' era
Pilato, i aveano dui
fortissimi
baçaleri hi
qua' erano
confaloneri.
20.189 E quando Cristo entrò dentro, i
confaloni se
piegàno et
enchinonun a Cristo e fé
ge
reverentia a contrario de
coloro
ch'i
tignevano in mane.
20.190 Alora molti çudei di più maçorenti
andonun
a
Pilato e sì ge
dixeno: «
Mandae per i
confaloneri e
sapia' perqué i
fenun a
Cristo tanto
onore».
20.191 Alora
Pilato
mandò per loro e disse
ge perqué i
avean fatto questa consa.
20.192 Alora i
confaloneri disseno en sagramento
ch'a so mal gra' i
confaloni se piegàno et
enchinà
sse a lui.
20.193 Alora
Pilato
chiamò Anna e
Cayfas e i altri maçorenti di çudei e disse
ge: «
Veraxiamente
costui è santo
profeta. Onda e' voio
tore du'
baçaleri, i più
forti chi se
possan trovare, e sì voio ch'i
toiano quî
confaloni. Et eio
commandarò soto
pena de gran
bando ch'i gi
tegnano ben fermi, e po' faremo
remenare Cristo
in la
sala e
vederemo si
farano como a l'altra volta».
20.194 E cossì
fo fato.
20.195 E quando Cristo
entrà in la sala, i
confaloni ancora se
piegonun
como in prima.
20.196 Alora
Pilato
chiamò da parte Anna e
Cayfas e
i altri maçorenti e disse
ge: «Perqué m'
avì
vu'
menà questo santo
profeta, el
qual fa cotanti
miracoli? Que
casone
trova'
vu' in lui perch'el
debia
morire?».
20.197 Alora Anna e
Cayfas e i altri maçorenti disseno: «
Pilato, tu
sai ben
che
qualunquano se fa re el èo contra Cesaro e dé essere morto. Onda, el à
ditto che l'è re et imperçò el è
digno de
morte sença alcuna altra
accusacione.
Et à
ditto ch'el
desfarà lo
tempio e c'
o lo
refarà en
tri
die, e Salamon lo
penò a fare
XXX agni».
20.198 Alora
Pilato
chiamò Cristo e disse: «Eio te
sconçuro per l'alto
Deo che tu me
dighe se tu è' re».
20.199 Alora Cristo disse: «Da chi à'
tu queste
parole?
À'le tu da ti on da altri?».
20.200 E
Pilato dixe: «Eio sì
l'ò pur da mi e no da altri».
20.201 Alora disse Cristo: «Tu
dì' ben vero ch'e'
sum re, e sì sum fiolo de Deo vivo; eio no sum vegnù per
oro nì per
argento
aquistare in questo
mondo
terreno nì per fare oste né
cavalcate, anci sum venù
per
dare testimoniança del
vero».
20.202 Quando
Pilato
ave
favelà cum
Cristo, et ello ensì de fora al
povolo.
20.203 E
Nicodemo e Ioseph ab
Aramathia
e altri bon omini disseno a
Pilato: «
Piaça
ve d'oldire
alquante
parole
de
credença».
20.204 E
Pilato ge
dè
audiencia.
20.205 Disse Nicodemo:
«
Pilato, eio sì ve
prego per la vostra
grandeça che
vu'
lassati questo omo
iusto
e santo, imperçò ch'el no fé ma' nessuna rea consa, anci à fatto molti
beni in
queste nostre
contrae. Et ancora resuscitò
Laçaro da
morte a
vita, chi era stà
quatro
die morto in la
sepoltura, e questi et altri
miracoli fé tanti che la mia
lengua no li porave dire nì
cuntare, e
costoro lo
voleno fare
morire a gran
torto. Onda eio ve
do per
conseio ch'in questo
vu' siati
savio e no
guardati
al so furore».
20.206 Quando
Pilato oldì queste
parole sì fé
redunare tuto 'l
povolo di çudei cum i maçorenti e dixe a loro: «Eio no
trovo in questo omo
iusto consa per la qual el
debia
morire, onda eio me
lavo le mane de lui imperçò
ch'e' voio essere innocente del so sangue».
20.207 Alora i çudei tuti
respoxeno e
dixen: «Lo sangue so sia sovra nu' e sovra i nostri
fioli!».
20.208
Quando Anna e
Cayfas e i altri prencipi e sacerdoti
oldìno cossì dire a
Pilato,
i
fonun
pien d'
ira e de furore.
20.209 E
dixeno tuti in
concordia a
Pilato: «El
pare che tu
vogi anci lui per segnor cha Cesaro. Onda nu' te
digemo, se tu no
'l fà'
morire poi ch'el s'è fatto re tu no serà' amigo de Cesaro nì de nui, e
forse ne
porissi essere morto».
20.210 Alora
Pilato
chiamò Cristo
secretamente
e disse a lui: «Que
don e' fare de ti?».
20.211 «Quel che 'l
padre me'
à ordenà che tu faci de me».
20.212 Alora
Pilato dixe: «Eio no te
posso
scampare poiché tu à'
ditto che tu è' re».
20.213 Alora Cristo stete
quieto e
no
parlò.
20.214 Et alora
Pilato ensì fora e disse al
povolo di çudei: «Que
debi' e' fare de Cristo?».
20.215 Et i
cridàno tuti quanti
rabiadamente:
«Sia
crucificà! Sia
crucificà!
Crucifige!
Crucifige!».
20.216 E cossì fo
comandato
da
Pilato.
20.217 Et alora i prencipi e sacerdoti
fonun molto alegri e
cum gran
beffe e
desonori
afreçàno la
morte de colui ch'è
veraxio Deo.
20.218 Poi lo
menonun dentro, e poi lo
despoiàno tuto denanci a loro e fé
lo
batere e
squarçare
duramente e far
ge ogni
vituperio.
20.219 E po' ge
fenun
recogere a lui medesmo i so
pagni cum molta
vergogna, sì como el fosse un
cativo servo
comparato.
20.220 E quando el fo revestito i lo
menà de fora
ligato
stretamente açò che la soa
morte no s'
endusiasse.
20.221 E poi quigi
malvasi e crudeli sença
pietade ge
meténo lo
legno de la
croxe su le
soe
spalle
rotte e
guastate da le crudele
scuriate,
20.222 et era longo e grosso e molto
pesente e segondo ch'el se trova per scritto el era alto
pedi
XV, e
menava
lo
molto tosto,
angustiando e
façando
ge
desonore e schernie.
20.223 E la nostra
donna
pienna de tuti i dolori veçando ch'ella no posseva andare da lui
per la grande multetudene de la
çente, ella e san Çoanne et altre donne
ch'erano in soa compagnia sì
andonun per una altra via per
esser
ge denanci
per
poder
lo vedere.
20.224 E quando ella fo de fora de la
cità de Ierusalem
'la l'
inscuntrò cum lo
legno de la
croxe cossì grande e
pesente, e del gran dolore
chi ge venne 'la cadé in terra
stramortia.
20.225 E 'l nostro segnore,
veçando la soa
madre in tanto dolore,
fideva
menà sì tosto a la
croxe ch'alcuna
consa no ge poté
parlare.
20.226 E andando lo nostro segnore, el se
volse
e
vide le donne ch'andavano cum la soa
madre en compagnia
piançando.
20.227 Et ello disse alora, segondo che dixe san
Luca: «No
piançiti sovra de
mi ma
piançiti sovra de
vu' e sovra i vostri
fioli».
20.228 Et ancora apare
lì l'
orme o' Cristo disse queste
parole.
20.229 E andando lo nostro segnore
un poco oltra, e siando sì
fadigà et
aflitto ch'el no posseva più portare la
croxe,
o la
pose in terra.
20.230 Ma quî pessimi çudei, no voiando
indusiare
la soa
morte e
temando che
Pilato no
revocasse la
sentencia, imperçò che
l'avea mostrà
voluntà de
lassar
lo, sì
chiamonun un omo
forestero lo
qual avea nome Symone e
prendé
lo e
costrençé
lo ch'el portasse quella
croxe.
20.231 E po'
ligàno Cristo molto
stretamente sì como el fosse un gran
malfatore, e cossì ligato e vituperato lo
menàno sul monte
Calvario.
20.232
E quando lo nostro segnor Yhesu Cristo fo çunto al monte
Calvario,
logo cossì
vetuperoso e
puçolente, i
ficcàno la
croxe en terra et
aprestàno
chiodi e
martelo.
20.233 Altri
levavano le scale e altri
ordenavano como el fosse
crucificato.
20.234 Et alora lo
despoiàno
nudo
nato denanci a tuta la multetudene
di çudei e
vide
li
renovare le
rotture e le
feride che l'avea
recevude,
imperçò ch'i
panni erano
apiccati a la carne.
20.235 E tuto lo so
corpo era
sanguenato per le crudele
batedure che l'avea
abiute.
20.236 E la soa santissima
madre, veçando cossì tormentato el so santissimo fiol 'la començò
molto a
piançere.
20.237 E ancora veçando
lo tuto
nudo sença
pagni de
gamba, e queli cani çudei
faceano schernie e
beffe de lui, alora la soa benedetta
madre
tolse lo
velo del cavo
soe e sì lo
recovrì.
20.238 Ài, in
quanta
amaritudene era la donna nostra, veçando lo so fiolo in tanto
tormento!
20.239 Alora
consideràno
diligentemente lo modo de la
crucifixion.
20.240 In prima sì
meténo doe scale una dentro
a
o
lato
drito e l'altra
da
o
lato
senestro, su le quale
muntoe i
crucificadori cum i
chiodi e cum i
marteli.
20.241 Ancora
metenun una
scala denanci, la qual
çunçeva fin al
logo o'
Cristo
devea
tenire i pedi a
conficare.
20.242 Or
meté ben
cura a çascuna
consa per sé, ch'en prima fo
constreto lo nostro segnore Yhesu Cristo de
sagere
su per la scala
piçola, et el ge
muntò sença alcuna
tençone.
20.243 E
quando el fo sul
scaline de la scala piçola, el
volse le
rene a la
croxe e
sparse
le
soe
brace reale et
aperse le
soe
man
dolcissime a queloro chi 'l
deveano
crucificare.
20.244 E alora
alçò i ochii al
padre so del
celo e disse: «
Padre
meo, eio sum in su la
croxe per
morire per l'
umana
generacione, poi ch'el
piaxe a
vu'».
20.245 E alora colui ch'era de dre' su la scala, prese la soa
man
drita e
acostà
la a la
croxe e
meté su la mane un grossissimo
chiodo e
levà lo
martello e ferì un grandisimo colpo, et
ave
la
ficcà cum la
croxe.
20.246 E poi, colui ch'era da
la'
stanco
prexe la
man
senestra e
tirà e
destendé
quanto più poté.
20.247 E l'altro prese un grossissimo chiodo e levà
lo
martello et ave
la
ficcà in la
croxe.
20.248 E quando i aveno cossì fatto, i
desmuntonun de le scale e poi
levàno la scala piçola o' Cristo
tenia i pedi.
20.249 E Cristo romase
impendente, sì che le doe mane
sostenivan lo
peso
de tuto 'l
corpo.
20.250 E nientemen, quî
can çudei ge
piàno i so
benedeti
pei e
tirà
gi in çoso quanto i possevano e
meté l'un sovra l'altro.
20.251 E
po' tolseno uno grandissimo chiodo e
mise
gel suso e levà lo
martello e cum
grossissimi
colpi ge
ficàno l'un cum l'altro cum gran dolore et
angossa de Yhesu
Cristo nostro salvadore.
20.252 E tute le
soe osse se
possean
numerare.
20.253 Como dixe el
profeta: «
Dinumeraverunt
omnia ossa mea», çoè: «I me
possevano
nomerare tute le mie osse».
20.254 Et alora tuto 'l so sangue
santissimo
descoreva d'ogni
parte de quelle
piaghe e
roture
crudelissime.
20.255 Et era sì
angostioso ch'altro cha 'l cò el no posseva
movere, e
quello a pena.
20.256 E
tri
chiodi
sostene lo
peso de tuto lo so
corpo e
sosteniva
grandissimi dolori.
20.257 E dui ladroni fonun
apiccà cum lui, l'un
da
o
la' drito e l'altro
da
o
la'
senestro.
20.258 E l'uno avea nome
Diomas
e l'altro
Giestas.
20.259 E ancora li
cavaleri se
departìno le vestimente
soe
in soa presencia e sovra quelle
çetonun le sorte, açò ch'el s'
empiesse el
ditto
del
profeta chi dixe che sovra le
soe vestimente
meténo le sorte.
20.260 E
stando Cristo su la
croxe cossì
angustiato e cum tanto dolore,
domandò bevere.
20.261 Alora la soa
madre dixe: «Amixi e
proximi mei, eio ve
prego che
vu'
dati bevere al fiol meo et eio ve
remetto tuto quello che
vu' i
avì fatto».
20.262 Alora quigi crudeli sença
pietade tolseno
axe' e
fele meschiato e
dè
li
bevere a Cristo cum una
spunga de cò a una
canna.
20.263 Alora la soa
madre,
veçando tanta
crudelità fare al so benedeto fiolo, sì començò molto forte
a
lagremare e gran compassione avere.
20.264 E ancora no se
remanevano
quî
malvaxi çudei de fare
beffe e
strassio de lui e
dixeano: «
Descende
de la
croxe e
crederemo in te!».
20.265 E uno de queli ladroni lo qual avea
nome Giestas, era
apicato in
croxe cum lui e dixe a Cristo: «Se tu è' Cristo
fiol de Deo, perché no
salvi te e nu'?».
20.266 E alo' respoxe l'altro compagno
lo qual avea nome
Dyomas, disse: «Tu no
temi Deo? E questa
morte la
qual nu'
recevema tu e mi sì l'abiemo per i nostri
peccati, ma questo no fé mai
nessun male e nessun
peccato et a grandissimo
torto lo
fano
morire».
20.267
E dixe: «Segnor, recorda
te de mi quando tu serà' in lo to
regno».
20.268 E
Cristo ge respoxe: «Eio te
digo in verità che tu serà'
anco'
mego in
paradiso».
20.269 E poco apresso se
levò un el quale avea nome
Longino e no vedea
lume e disse: «
Metì
me una
lança in mane e metì
me la
punta per me' lo
core
soe». E cossì fo fatto.
20.270 Et incontenente n'ensì sangue et aqua e
corea
çò per l'
asta de la
lança e venne fina le mane de Longino.
20.271 E quando
el se
sentì
moie le mane, el se le
fregò a i ochii et incontenente
vide lume sì
como piaque al nostro segnor Yhesu Cristo.
20.272 E quando Longino
vide la gracia che Cristo i avea fatta e 'l fo incontenente
pentuto de quello che avea fatto, sì se
fé bateçare e fé
penetencia
del
peccà
soe.
20.273 E Cristo li
perdonà, e foe santo e bon omo.
20.274 E
questo fo in lo meço
die che Longino ge
dè de la
lança.
20.275 Et in
quel'ora
se fenun
tenebrie
enfin a l'ora de nona.
20.276 Et in l'ora de nona
chiamò
Cristo el
padre
soe a gran
voxe e disse: «
Padre meo, in le
man toe,
mesere,
comendo
lo spirito meo».
20.277 E poi
chiamò la
madre e disse: «
Ecco Çoanne
fiol toe».
20.278 Et a Çoanne dixe: «
Ecco la
madre toa».
20.279 E quando
l'
ave
ditto queste
parole, l'
enchinò lo cavo e fo passato.
20.280 Alora s'
ascurì lo
sole e la luna e remaseno de fare la soa
luce e se
despartie el
tempio per meço, de sovra en fin de soto.
20.281 E le
pedre se
speçàno per meço e le
sepolture s'
avrìno e tuta la terra
tremoe e molti corpi
santi ch'erano morti
resuscitàno e veneno in Ierusalem et
aparseno a Centurione
et a molti altri.
20.282 E quando Centurione
vide questo
miracolo,
glorificò Cristo e disse a tuto 'l
povolo: «
Veraxiamente costui era fiol de Deo,
tanti
miracoli à mostrati in la soa
morte».
20.283 E oldando tuto 'l
povolo
queste
parole, i
fonum tuti malamente
conturbati e disseno enfra loro:
«
Veraxiamente nu'
fenun troppo tosto questa consa».
20.284 E
Pilato
vedendo çoe se
contristà molto forte et in quel
die no
volse
magnare né bevere.
20.285 E quando el nostro segnore fo
morto, tuta la multetudene de la
çente se partì.
20.286 Et a pe' de la
croxe remase la soa
madre
dolorosa cum
quelle quatro
persone ch'erano cum lei, çoè san Çoanne Evangelista e Maria
Magdalena e Maria
Iacobi e
Solome.
20.287 E
meten
se a
sedere a pe' de la
croxe e guardavano e
contempiavano lui cossì
destexo e
confitto su la
croxe e
aspetavano che Deo ge
mandasse
aitorio
[], como i lo podesseno
reavere
e como i podesseno
sepelir
lo.
20.288 E siando la
madre del nostro segnore
Yhesu Cristo e Çoanne Evangelista e la Magdalena e Maria Iacobi e Solome,
ecco venire molti
cavaleri
armati.
20.289 E veneno verso loro, ch'erano
mandati da
Pilato ch'i
rumpesseno le gambe a quî du' ladroni i qua' erano
crucifixi da lato de Cristo açò ch'i
morisseno e poi
fosseno
despiccati, açò
ch'in lo gran
die del sabado i corpi loro no
remagnesseno
apicati su la
croxe.
20.290 Alora la donna nostra e
quellor ch'erano cum lei se
levàno,
guardàno
e
videno venire questi e no
savean perqué.
20.291 Alora se
renovà i
dolori e la
paura a la nostra donna e disse: «O fiolo meo
dolcissimo, or perché
tornano costoro? Che te volun i fare più? No t'àn i ben morto? O fiol meo,
eio no
so ch'e' me faça, ch'e' no te
possì defendere da la
morte.
20.292 Or
como te
defenderoe
mae?
Certe, eio no
so que me faça,
so no ch'e' voreve
stare a lato a la
croxe toa a i pedi toi, fiol meo, e
pregare lo
padre toe chi
faça
humiliare lo cor loro contra de ti, fiol meo».
20.293 Alora la nostra donna
cum la soa compagnia s'
apoçàno a la
croxe tute quante, là o' era lo so fiol
benedeto.
20.294 Et in questo, costoro s'
aproximonun cum gran furore e col
maior
remore che mai fosse fatto. E vedendo i dui ladroni ch'eran ancora
vivi, tolseno le
maçe e
scavuçà
ge le gambe.
20.295 E poi ch'i i aveno
morti, li
despicàno e
çetò
ge en una fossa molto
rabiosamente.
20.296 E po'
retornàno verso lo nostro segnore Yhesu Cristo.
20.297 E la nostra donna,
temendo che ço no
volesseno fare del so fiolo benedetto,
comprexa de dolore
pensò de
corere a le
soe arme, çoè a l'
humilità la quale era
sego.
20.298
E
mise le çenochie in terra e
çunçendo le
brace, cum
voxe
queta,
piançendo
disse a loro: «O
vui
fradelli mei, eio ve
prego per l'alto Deo ch'el ve
piaça de
no
volere
me più
afliçere del me' fiolo, ch'eo sum la soa dolorosa
madre. E
vu' savì bene che çamai el no ve fé
inoio. E se 'l me' fiolo v'è
paruto contrario,
vu' ve 'n
siti ben
vendegà, che
vetuperosamente l'
avì
morto.
20.299 Eio
ve
perdono ogni
iniuria e
la morte del me' fiolo, ma tanto de misericordia
ve
prego
abia' che
vu' no ge
rumpati le osse de le gambe
soe como
vu'
avì fato a costoro. E
vu' vedì ben ch'el no fa
besogna, imperçò che l'è morto
et è grande ora che l'è
passà de questa
vita».
20.300 E san Çoanne
Evangelista e la Magdalena e le
serore de la donna nostra stavano in terra
inçenochiati e tuti
pregavano pietosamente.
20.301 Alora quî crudeli veçando
tanta
humilità e tanta pietà de la donna nostra, l'
umilità
vinxe la soa crudelitae
sì che se
partìno sença fare
nexuna
novità al nostro segnore Yhesu Cristo.
20.302 E quando i
cavaleri se fonun
partiti, e la donna nostra e le
soe
compagne e san Çoanne Evançelista se
meteno a sedere a pe' de la
croxe e no
sanno que fare, ch'i no possevano
metere lo
corpo ço de la
croxe per
sepelir
lo
perch'i no aveano
possa sufficiente e no aveano le
conse de
deschiodar
lo e
da
levar
lo de la
croxe.
20.303 E partire no se
poraveno,
remagnendo lu' su
la
croxe cossì
confitto; e
vedeno bene ch'i no
ponun più stare imperçò che la
notte s'
aprexa.
20.304 Or guarda' bene in quanta
angostia fo la donna nostra
cum la soa
compagna.
20.305 E stando la donna nostra e la soa compagnia molti
pensosi,
e no
saveano que fare.
20.306 E guardando
videno venire alquanti chi veniano
de la
cità de Ierusalem, i qua' l'un era Ioseph ab Aramathia e l'altro
era Nicodemo, i qua' no
consentìno mai a la
morte de Cristo anci ne
fonun
molti
dolorosi.
20.307 E
portavano cum lor quelle
conse che ge
besognavano
a
tore Cristo de la
croxe e portavano cento livre per
unçere lo
corpo
soe.
20.308 E quando i fonun
aproximati, la nostra donna e le
soe compagne
se
levà su e
temevano che no fosse altra
çente.
20.309 E Çoanne disse: «Madona,
no
temì ché i cognosco, ch'i èn nostri amici».
20.310 Alora la donna
nostra fo tuta
confortada e disse: «
Laudato e benedetto sia Deo chi ne
manda
secorso in le nostre
besogne!».
20.311 E san Çoanne andò incontenente incontra
loro.
20.312 E quando i
fonun ensemel, per la gran
dolgia ch'aveano
e per la compassione e per l'
abundança del dolore e del
pianto no se
poténo
parlare, ma veneno verso la
croxe.
20.313 E poi Ioseph ab Aramathia e
Nicodemo
domandonun: «Çoanne, chi è cum la donna nostra, e que è
di discipuli de Cristo?».
20.314 Alora ge respoxe Çoanne e disse: «Cum la
donna nostra è Maria Magdalena e le
soe
serore cum alquante altre donne,
ma dei discipuli eio no
so que se 'n sia, ché tuti quanti sì l'ànno
anco'
abandonà
in tanto dolore».
20.315 E quando Ioseph ab Aramathia e Nicodemo
fonun a la
croxe, i s'
ençenochiano et
adoran lui.
20.316 E poi veneno a la
donna nostra.
20.317 Et ella i
recevé
reverentemente e le altre
soe compagne
inçenochiando
se su la terra et elli façando
somia
ntemente cum grandissimo
pianto.
20.318 E cossì
steteno grande ora insemel.
20.319 E po' la donna
nostra dixe a loro: «Ben
faisti,
fioli mei, ch'
avisti
memoria del fiol meo, lo
qual molto v'
amava. Eio ve
digo in verità che quando eio ve
vidi venire eio
fu' tuta confortà, che nu' no
saveàno que fare. Cossì ve 'n
merite Deo
padre».
20.320 E Ioseph e Nicodemo respoxeno e disseno molto forte
lagrimando:
«Madona, nu' ve
digamo en veritae che quello ch'è ancho'
devegnù del
vostro fiolo, nu' ne siamo stà più dolenti cha de nessuna consa che podesse
essere
venuta. Né
aitoriare lo
podéno, imperçò che tanto fu lo furore di
maçorenti e del
povolo ch'i
voleano pur ch'el
morisse, che nu' no l'
avressen
possù scampare».
20.321 E quando aveno
ditto queste
parole, Çoanne dixe:
«Nu'
veçemo che 'l
çorno
manca e la notte s'
apressa, et imperçò
pensemo de
tore lo nostro segnor de la
croxe».
20.322 Alora Ioseph sì
muntò su la scala e sì s'
ençignà quanto posseva
de trare quel grosso chiodo de la
man
dritta.
20.323 E
trato quel chiodo
cossì grossissimo, Çoanne ge
cignò ch'el ge 'l
porçesse
bellamente, sì che
la nostra donna no 'l vedesse.
20.324 E Nicodemo
muntò su l'altra scala e
trasse l'altro chiodo de la mane
senestra.
20.325 E Çoanne
tolse quel'altro
ascosamente, perch'erano cossì crudele da vedere.
20.326 E poi Nicodemo
sì
descende de la scala e
mete
la sì ch'el
possa
çunçere a i
pei per trare l'altro
chiodo.
20.327 E Ioseph
sosteniva lo
cavo del nostro segnor Yhesu Cristo
sovra sì.
20.328 Alora,
pendando la
man del nostro segnor, la
madre la
recevé molto reverentemente e
baxà
la e
mise
la al
volto molto
lagrimando
cum forti
suspiri.
20.329 E
trato lo chiodo grandissimo di pedi, i lo
metenun tuto belamente çò de la
croxe.
20.330 E çascun ge
meté le
man per
meter
lo in terra
suavemente.
20.331 E la
madre se
mise lo so cavo in
scoso
e
baxava lo
volto so
fortemente
piançando.
20.332 E somiantemente fasea
la Magdalena, e
prendeva i so
pei in gi qua' 'la trovò grandissima misericordia,
e
teniva
li in le
soe
brace
lagremando sì forte che de
lagreme tuti gi
lavò.
20.333 E
semiantemente
piançeva Çoanne e Ioseph e Nicodemo.
20.334
Dè, quanta pietà era da vedere quella compagnia stare entorno al nostro segnor
Yhesu Cristo abiando compassione de sì dolorosa
morte la qual Cristo
sostenne per l'
umana
generacione!
20.335 E veçando Nicodemo e Ioseph che la
note s'
aproximava, sì
dixeno
a la donna nostra: «La
nocte s'aproxima, imperçò
involçamo lo segnor in
questo
panno bianco e po' lo
seteremo al
costume del
paiese».
20.336
Alora la donna nostra començò a dire: «O
fioli e fradeli mei, piaça
ve de
no
tor
melo cossì tosto! E se questo volì pur fare,
setera'mi cumesso lui!».
20.337 Piançeva la donna nostra cum
lagreme sença
remedio, guardando le
feride de le mane e di pedi e del
costale e
guardava lo so
volto e lo so cavo e
vedeva le
ponture de le
spine e la
peladura de la barba e la soa
facia
soçata
de
spuda e de
fango e 'l cavo
bestoxato.
20.338 E
reguardando
lo ella no
se posseva
saciare de
veder
lo.
20.339 Ma
vedendo
se
aproximare la notte e
mancare lo
die, Çoanne parlò e dixe a la donna nostra: «Madona, e' ve
prego
che
vu'
consentisca' al
volere de Ioseph e de Nicodemo de lassare
acunçare
lo
corpo del segnor per
sepelir
lo, imperçò che se nu' stesseno più, nu'
poresseno
essere
caxonati da i çudei».
20.340 Alora, veçando la nostra donna che 'l so fiolo Yhesu Cristo l'avea
laxata in
guarda de Çoanne, e vedeva che l'era
convegnevele d'
obedire a lui, no
vole più
contendere, ma
signando e
benedigando lo fiolo so dixe ch'i
faesseno
la soa
voluntà.
20.341 Alora Ioseph e Nicodemo e i altri ch'erano
sego
començàno
involçere lo
corpo del nostro segnor in un
panno segondo l'
usança
del
paiese.
20.342 Ma la donna nostra sì
tegniva lo cavo so in
scosso, lo qual
ella
reservava a
recunçare, e la Magdalena a i pedi,
acunçando l'un apresso
l'altro cum le gambe.
20.343 E la Magdalena dixe alora
piançendo: «Segnori
mei, e' ve
prego che
vu' me
laxa'
acunçare i so pedi, en gi
quai eio
trovai gran
misericordia».
20.344 Et i laxàno ço fare.
20.345 Tegniva e
reguardava quî
santissimi pedi e de dolore
parea che vegnisse meno, i qua' pedi altra volta
avea
lavati de
lagreme e de dolore e de compassione.
20.346 Guardava cum
molto dolore quigi pedi sì
feriti e
forati e
sanguenenti, et era
comprexa de tanti
dolori in lo so
core che quasi
strangossava de
grameça.
20.347 E
voluntera
serave morta a i pedi del so dolcissimo segnore, e tuti g'i
lavava de
lagreme e
po' i
asugava cum i so
cavili.
20.348 E po' g'
involçé en un
panno bianco
e
baxò
li,
abraçando
gi cum molte
lagreme.
20.349 E po' i
reguardàno la
nostra donna, ch'ella se
compense de
cunçare lo cavo e le
spalle che 'la
teniva
in
scoso, e tuti
recomençàno a
piançere.
20.350 Alora, vedendo ch'ella no se
posseva più
indusiare,
mise lo so
volto su la
facia del fiolo e
dixeva: «Fiol meo,
e' te
tegno
morto in le mie
brace. Dura m'è questa
partida de la
morte, e
iocunda
e
deletevele fo entra nui la nostra conversacione; e
semo stà enfra la
çente
sença fare alcuna ofesa.
20.351 Anche, tu sì è' stà cossì morto per la
voluntà
del to
padre per recovrare l'
umana
generatione, et en questa bataia no t'à voiù
aidare et eio no t'ò possù
aidar, fiolo meo.
20.352 Oimè, fiol meo, com tu ài
abiù
cara questa
redencione, de la qual e' m'
alegro molto, per la
salute
humana!
Ma e' sum trista e dolorosa veçando la toa
morte e i to dolori cossì
penosi.
20.353 Or donqua, fiol meo,
partida è la nostra compagnia e
convè
me
ora
partir
me da ti e
sepelir
te, fiol meo.
20.354 O'
andarà la toa
madre
dolorosa? O fiol meo, com
poroe vivere sença ti?
Certe, più
voluntera
vorave
essere
seterà cum
tego, sì ch'en qualunqua
logo tu fussi eio fosse
tego.
20.355
Ma po' che 'l
corpo no ge pò essere, eio ge
lassarò la
mente e l'anima mia
sepelirò
tego in lo mulimento, fiolo meo, la qual a ti
laxo et a ti la recomando.
Oimè, fiol meo, com è
angossata questa
despartança!».
20.356 Et in questo
meço, cum la multetudene de
lagreme molto più
lavava la
facia del fiol cha
no fasea la
Madalena i pei, e po' l'
aresugò;
20.357 e
baxò'l e po' l'
involçé
in uno
sudario molto
delicato et a le fine lo
benedì e
signò.
20.358 E poi tuti inçenochiando
se e
adorando e
baxando i so
pei sì
lo prexeno e
portà
lo a
sepelire.
20.359 E la Magdalena
tegniva i
pei e la
madre
tegniva lo cavo, e san Çoanne e Iosep e Nicodemo e le
serore de la
donna nostra da lato.
20.360 E tuti quanti cum molte
lagreme lo
portàno
a
sepelire al molimento, lo qual era apresso del monte
Calvario, là o' 'l fo
crucifixo, a un
tratto de
preda.
20.361 E lì lo
sepelìno reverentemente
inçenochiando
se e
lagremando cum molti
suspiri.
20.362 E ancora la
madre
cossì
seterato l'
abraçava e
benediva
lo e stava sovre al so dolce fiolo e de lui
no se posseva
saciare.
20.363 E Çoanne e i altri ch'erano cum lei, veçando
la donna cossì
aflitta, sì la levàno,
piançendo molto
duramente.
20.364 E poi
tolseno un grandissimo
saxo e meté
llo a l'
usso del
mulimento.
20.365 A le
fin, voiando Ioseph e Nicodemo retornare a la
cità de Ierusalem per
tema de
no essere cognossù da i çudei, però ch'aveano
tolto Cristo de la
croxe e
sepelito,
sì
dixeno
ambidui a la donna nostra: «Madona, nu' ve
pregemo per Deo
e per lo vostro fiolo ch'el ve
piaça de retornare a i nostri
albergi».
20.366 E
inçenochiando
se denanci a lei
lagremavan cum molti
sospiri.
20.367 Or que è questo a pensare che la rayna del
mundo no à o' tornare,
e convene ch'in la soa
vedoança l'andesse a casa d'altrui per
reposar
se!
20.368 Veraxi
amente, ben è
dì de vedoança, ché 'l nostro segnor Yhesu
Cristo era a lei
sposo,
padre, fradelo et ogni bene, e tuto avea
perduto,
morto lui.
20.369 Alora la donna nostra s'
enchinà a loro e rendé
ge gracia
umelmente e disse
ge: «
Fioli e fradei mei, lo me' fiolo m'à
comessa a Çoanne,
imperçò quel che
piaxerà a lui sì
piaxerà a me».
20.370 Alora Nicodemo e
Ioseph
pregàno Çoanne ch'el
la tornasse a lor
maxone.
20.371 Alora Çoanne
molto i regracià e disse c'
o la voleva
menar al monte
Syon, là o' Cristo
cenò cum i so discipuli, ch'el volea stare lì cum lei e cum lor.
20.372 Et alora,
veçando Ioseph e Nicodemo la
voluntà de Çoanne, s'
enchinàno al molimento e
feseno
umelmente
reverencia a la donna nostra et a la soa compagnia.
20.373
E poi i se
partìno e cum molte
lagreme i
retornonum a la
cità de Ierusalem.
20.374 E la donna nostra cum Çoanne e cum le altre donne ch'erano
in soa compagnia remaseno a la
sepoltura
angustiando cum molti
suspiri e
lagreme.
20.375 E Çoanne, veçando che la notte s'
aproximava, dixe a la
donna nostra: «Madona,
vu' vediti che nu'
aproximemo a la notte, imperçò el
no è
convegnevele consa che
vu' e la vostra compagnia
demorè più qui.
Prego
ve che nu'
retornemo verso la
cità».
20.376 Alora la donna nostra se
levà su e poi s'
ençenochià al molimento e disse: «O fiol meo, eio no
posso più
tego stare, ch'el me convene partire. Eio te recomando al
padre to celestiale».
20.377 E levando i ochii a
celo, sì dixe cum
lagreme: «
Padre meo eternale,
eio ve recomando lo me' fiolo e l'anima mia, la qual e' ò
laxà cum lui in lo
molimento». E poi se partì cum la soa compagnia e venne verso la
croxe o'
Cristo fo messo.
20.378 E la donna nostra s'
inçenochiò e disse: «Qui
reposa
lo me' fiolo e qui è lo sangue so
precioso»; e somiantemente féno tuti quanti.
20.379 Possiti dunqua pensare ch'ella fo la prima chi
adorà la
croxe, sì como
'la fo la prima che
vide lo so fiolo quando el fo nato.
20.380 E po' se
partìno
e tornàno verso la
cità de Ierusalem.
20.381 E la donna nostra spesse volte se
revolçeva in dre' per vedere lo molimento e la
croxe.
20.382 E quando ella fo
in
logo che no 'l
possea vedere, ella començà molto forte a
lagremare.
20.383
E quando ella se foe
representata a la
cità de Ierusalem, le
sorele
soe ge
velàno lo
volto d'un
velo
brun sì como a
vedoa,
covrendo
ge tuto 'l viso.
20.384
E le
sorelle
soe sì andavano enanci, e la donna nostra vegniva dre' cum san
Çoanne e cum la Magdalena.
20.385 E quando i fonun
prexo la casa o' stava
la Magdalena, ella dixe: «Madona, eo ve
prego per amore del vostro fiolo e del
meo magistro che nu'
andema a la mia casa, e là
staremo meio cha in altro
logo. E
vu' savì bene come lo vostro fiolo ge
venia
voluntera, onda eio ve
prego
che
vu' ge
vigna' a reposare».
20.386 Alora dixe la donna nostra a la Magdalena:
«Lo me' fiolo m'à comessa a Çoanne, onda eio
demorarò là o'
piaxe
a lui».
20.387 Alora la Magdalena pregò
umelmente Çoanne ch'i
tegnesse la
via da casa soa.
20.388 E Çoanne disse: «El è più
convegnevele che nu'
andema
al monte Syon, imperçò che quando Ioseph e Nicodemo n'
envidàno che
nu'
andesseno a reposare a casa soa, e' ge
dixi che nu'
andaresseno al monte
Syon, onda eio no voio ch'i me
trovasseno in
boxia. Ma eio te
prego che
tu ge
tegni compagnia e no l'
abandonare».
20.389 Alora dixe la Magdalena a
Çoanne: «Ben
dé' tu savere ch'eo no l'
abandonareve, né da lei no me
partirò
çamai».
20.390 Et entrando en la
cità de Ierusalem, çascadun
verçene e
verçena
quando
videno la donna nostra començàno molto a
lagremare.
20.391 Et ancora
asai de bon omini a i qua' 'la passava denanci
dixevano entro loro: «
Certe
gran pietà sì è de questa bona donna, de la
villania che g'è stà fatta anchoi a
quello so fiolo. E Deo n'à
mostrato anchoi grandissimi
miracoli de la soa
morte.
Guarda
sse bene coloro chi ànno fatto questa consa!».
20.392 Quando
fonun a la casa o' i
deveano entrare, la donna nostra se
volse a le donne le quale i aveano fatto compagnia e dixe a loro: «Bone donne,
eio ve regracio de la compagnia che
vu' m'
avì fatta. Deo
padre ve lo
merite
per me».
20.393 Alora tute quante s'
ençenochionum e molto forte començò
a
lagremare e ancora Çoanne somiantemente le regracià.
20.394 Alora
le bone donne retornano a i
albergi soi e molto
lagremando se 'n vanno,
imperçò che molto g'
incresseva de la donna nostra.
20.395 Et alora Çoanne
serà l'
usso de la casa o' i erano
entrà tuti.
20.396 E stando la donna nostra
in quella
vile
casela cum la soa compagnia, et ella
reguardà per la casa e
disea:
«Fiol meo dolcissimo, o' è' tu ch'e' no te
veço sì come solea
veder
te çà entro?
O Çoanne, o' è lo me' fiolo? O
Madalena, o' è lo to magistro? O
sorelle mie,
o' è lo nostro
diletto fiolo?
20.397 Partito, partito è da nui lo nostro diletto
fiolo e la nostra dolce alegreça. Et è partito cum molto
angostiosa
pena e
morte.
E
vu' e mi l'avemo ben
veduto. E questo è quello chi me fa gran dolore,
imperçò ch'el se partì cossì
afflitto e nu' no 'l podéno aidare. Et ancora lo
padre
so celestiale no l'à voiù aidare.
20.398 E como in gran
freçça queste
conse
son
stae fatte, e
vu' l'
avì ben
veduto! O fiol meo, in questa notte
fusti
prexo,
sta
nocte fusti
menato a
Pilato et in la terça
ora condanato, e
çasi
morto. O
fiolo, com è dura questa
partença, e com è
amara la
memoria de la toa
soça
morte!».
20.399 A le fin dixe Çoanne: «Madona, eio ve
prego che
vu'
ve
confortae e che
vu' ve
consolai cum nui. E prego
ve per amor del vostro
fiolo e del me' magistro che
vu'
magnati un poco e che
vu'
faça'
magnare le
vostre
sorelle e la Magdalena, che
vu' et elle son ancora
deçune».
20.400
Alora la donna nostra per
consolare le
tribulade et in consolacione
soa fé
cenar
sego in quella sera.
20.401 Quando venne
sabato matina, sì se
stano
cum le
porte
chiuse e la donna nostra cum la Magdalena e cum le
sorelle
soe e
Çoanne cum loro, segondo come
orfane e vedoe e
piene de
paura e de dolore,
e
recordava
se de l'
angossa d'
eri;
20.402 e
sedendo e pensando sì como
sole
devenire a i
pien d'
angossa e de dolor, e l'
usso de la casa o' i erano fo
batudo
de fora.
20.403 Et alora i aveno gran
paura e tremore, imperçò che la
segurtà soa s'era partì da loro, ço era Yhesu Cristo benedetto.
20.404 Alora
Çoanne levà suso e reguardava per un
pertuso e cognove che l'era san
Pedro
e
tornoe e disse: «Madona, el è
Pedro!».
20.405 Et ella dixe: «
Avrì
ge».
20.406 Alora
Pedro
entrà dentro molto
vergonçosamente e
piançendo cum i
ochii
bassi molto forte
abraçà Çoanne e dixe: «Oimè Çoane, com
faroe ch'e'
ò tanta
vergogna ch'e' no
so com e'
debia venire inanci a la donna nostra?».
20.407 E cossì
abraçati e
lagrimosi
andonun denanci a lei.
20.408 Et alora
començàno tuti quanti a
piançere e no
podeano dire né
parlar alcuna consa.
20.409 E
Pedro cadé in terra
tramortito.
20.410 E stando
Pedro
cossie,
ecco
çunçer Iacobo
Çebedeo e,
intrando dentro, Çoane so fradelo
piançendo
l'
abraçà, e
faseano i maor
lamenti del
mondo.
20.411 Et in questo començà
retornare a uno a uno i discipuli de Cristo
piançendo e
suspirando.
20.412 A le fin
Pedro fo
resentito e començà
parlare e
dixea: «Oimè madona,
eio no
doreve çamai aparere denanci da
vui nì d'alcuna altra persona,
considerando ch'e'
abandonai e
renegai
tre volte lo meo segnor el qual tanto
m'amava».
20.413 E poi se
levà Iacobo
Çebedeo e
çetà
sse a li
pei de
la donna nostra
piançendo e dicendo: «Oimè, ch'e' fuçì et
abandonè
lo quando
el fo
preso, et eio
devea essere lo primo chi fosse
metù a
morte per lui!».
20.414 E
simiantemente
dixeva çascaduno.
20.415 E molte altre
parole
dixeno
cum molte
lagreme.
20.416 Alora la donna nostra
abraçando çascadun per sì di
apostoli sì
dixe a loro: «O
fioli e fradei mei, lo bon maistro e
fidele
pastore è partito da
nui e siemo
romasi sença alcun
conforto. Ma
conforto
me d'una consa, ch'e'
spero fermamente che nu' lo
revederemo tosto.
20.417 E
vu'
Pedro no
dubitadi
ch'el ve
perdonarà bene ogni colpa e ofesa, imperçò che tanto fo lo furore
di can çudei che
vu' no l'
avrissi possù aidare ben fussi
vu' stà cum lui».
20.418 Alora respoxe san
Pedro e dixe: «Madona,
verasiamente el è cossì
como
vu' diti, imperçò, eio chi
vidi lo
començamento subitamente fu' pieno
de tanta
paura in la scala denanci la
porta de
Cayfas, ch'a
penna me
credì
posser scampare, et imperçò e' lo
negai. E alora no
avi
memoria de le
parole
soe».
20.419 E alora la
Madalena lo
demandà e disse: «
Pedro, que
te dixe Cristo?».
20.420 E
Pedro respose: «El me dixe c'
anci che
cantasse lo
gallo, e' lo
renegareve
tree volte. Oimè, ben disse vero, ch'e' ben lo
renegai
tree volte! E ancora me
dirè più
conse de la soa passione,
cenando nui».
20.421 Alora la donna nostra dixe a
Pedro: «Eio vorave oldire de le
conse
del me' diletissimo fiolo fin a la
cena».
20.422 E Petro
cignà a Çoanne ch'el
dixesse;
20.423 et alora Çoane començà
narrare ço che fé Cristo.
20.424 Poi
Pedro
domandà de l
a passione e Çoanne la dixe tuta per ordene, e tuto quelo
ch'avea fato Cristo.
20.425 E cossì come
nçàno a dire ora l'un ora l'altro, e
cossì
raxonando
passàno tuto quel
die.
20.426 O, como
atentamente
ascoltava
la donna nostra queste
conse! E quante
vote
dixeva: «Benedetto sia lo meo
fiolo», reguardava loro et avea compassion de loro, imperçò ch'erano in
grande
afflicione.
20.427 Or que era vedere la rayna de tuto 'l
mondo e i prencipi
de la
giesia e de tuto 'l
povolo e
guidadori de tuto 'l divino
exercito cossì
timorosi et
afflitti stare
rechiusi en una
casela, no
sapiando que fare, se
no ch'i se
confortavan parlando di
fatti de Cristo!
20.428 E la donna nostra
stava cum la
mente
tranquilla,
sperando
certissimamente de la resurecione del
so fiolo benedetto.
20.429 Et en lei solamente romase la
fede in quel
die del
sabado, et imperçò lo
die del sabado è
apropriato a lei.
20.430 Ma perçò la
donna nostra no posseva stare
alegra, recordando
se de cossì
soça
morte como
lo so fiolo dolcissimo avea
recevuta, anch'ella fosse
certa ch'el dovesse resuscitare
e cum lei
regnare in
vita
eterna.
20.431 A la qual ne
conduga el fiolo
de Deo, el qual vive e
regna per infinita secula
seculorum. Amen.
21, Susanna
21.0 Questa sì è la legenda de Susanna.
21.1 El foe in la
cità de
Babilonia un omo molto
rico lo quale avea nome
Ioachin, lo quale
tolse per
moiere una donna la qual avea nome Susanna.
21.2
Molto bellissima era e bona, e amava e
temeva Deo imperçò che 'l so
padre e la soa
madre l'aveano amaistrà e
nodrigà in la
leçe de Deo.
21.3 E
questo Ioachin sì avea una casa, la qual avea da lato un
bellissimo
çardino, e
per la grande
aseveleça de Ioachin erano usati i omini de la
cità venire spesse
volte a quello
çardino.
21.4 Or avenne che un anno fo
fatti segnori
[]
dui massari
çudexi, i qua'
tenivano
iustixia segondo che
fano i segnori.
21.5
E stavano in lo
çardin de Ioachin
marito de Susanna et a quel
çardin andava
ogni persona che volea
domandare
iustixia.
21.6 E quando la
çente se
partia,
Susana era usà d'andare in lo
ditto
çardino a
solaçare.
21.7 E spesse volte la
vedeano quî dui massari entrare et
enxire de quel
çardino.
21.8 Avenne una
staxone che per la lor
malicia aveno mala
intencione
contra Susanna e fon
feriti al
core per la
beleça de lei.
21.9 Ma per
vergogna
l'un no
manefestava a l'altro lo so pensero, e molto
solicitamente guardavano
come i la podesseno vedere imperçò ch'i cori soi
ardeano de la
belleça de lei.
21.10 Et imperçò che l'un no se podea celare a l'altro perché
continuamente stavano insemel,
manefestàno l'un a l'altro lo so
intendimento
contra Susanna e començàno ordenare como i la podesseno trovare sola in
lo
çardin.
21.11 E
sapiando la
saxone quando
Suxanna solea entrare in lo
çardino, et entràno in lo
çardino e
ascondé
sse in un
cantun per no esser veçù.
21.12 E Susanna, no
sapiando ch'altra persona fosse in lo
çardino, andò como
l'era usata e
menà
sego doe so
camarere per compagnia.
21.13 E segondo
ch'era
usannça oltra
mare per lo grandissimo caldo de
bagnar
se e
unçer
se
cum
unguenti chi
defenden dal caldo, e Susanna dixe a le
soe
camarere: «Andate
e
portate l'unguento ch'e' me voio
lavare. E
serati ben l'
usso del
çardino».
21.14 E quando le
camarere ne fonun andate, quî dui massari ch'erano
ascosi, veçando che Susanna era remasa sola,
andonun incontenente a lei e
disseno: «Cum ço sia consa che nu' siamo tuti soli cum
tego e neguna persona
ne
possa vedere,
pregamo
te che tu
debie
consentire a la nostra
voluntà.
21.15 E se tu no
consentirai, nu'
diremo che nu' avemo
veduto
peccare
tego
un çovene et imperçò ne
mandasti le
camarere toe fora del
çardino. Onda
per lo nostro
ditto e per la nostra testimoniança
serai
condan
ata a
morte».
21.16 Alora Susanna
oldendo cossì fatte
parole començò molto forte a
piançere e disse: «D'ogni
parte me
veço
angosà però s'e' ve
consento e'
ofendo
al me'
creatore, e s'e' no ve
consento eio no me
porò
scampare
da le vostre mane e da la vostra
sentencia. Ma meio m'è
caçere in le vostre
mane sença
peccato cha cum
peccato denanci al meo creatore Deo».
21.17
E
ditte queste
parole començà Susanna molto forte a
cridare.
21.18 E simiantemente
començànno quî dui massari a
cridare, e l'un de quî dui massari
andò
corendo
avrire l'
usso del
çardino.
21.19 E i fanti e la
famia de la casa
de Susanna oldendo
cridare al
çardino corseno in gran
freça per savere che
ço fosse.
21.20 Et oldendo dire a quî dui massari como i aveano trovato
un çovene
peccare cum Susanna, sì se 'n començàno a
vergognare imperò
che non era mai
oldita
simiante consa de Susanna.
21.21 E
vegnendo l'altro
die, tuta la
çente de la
citae
venia al
marito de Susanna.
21.22 E
venon quî
dui massari ch'erano segnori de la
citade e començàno dire denanci a tuto 'l
povolo: «
Manda' incontenente per Susanna
moiere de Ioachino e
mena'la
denanci a noi».
21.23 Et incontenente 'la fo
vegnuda cum tuti i parenti soi e
cum li
fioli e
fonun denanci a quî dui massari chi l'aveano
acusada
falsamente.
21.24 Et ella avea lo capo
faxato cum le
soe vestimente, però che cossì
belissima
como l'era no voleva essere
guardata da tanta
çente.
21.25 Et alora
quî dui massari ge
comandàno ch'ella dovesse
descovrire lo cavo açò ch'i se
saciasseno de la soa belleça.
21.26 E tuti quanti i parenti et amixi de Susana
piançevano, et ogni persona chi la
cognosseva
[].
21.27 E quî dui massari
dinanci a tuto 'l
povolo sì levàno e
poseno la mane sul cavo de Susanna.
21.28 Et ella
piançendo levà lo viso a
celo abiando sperança in lo so
creatore,
como 'la no era
culpevele cossì l'
aidasse e
defendese
la.
21.29 E li massari
dixeno denanci a tuto 'l
povolo: «Nui siando in lo
çardin
de Ioachino, venne Susanna in lo
çardino cum doe compagne et,
incontenente
che l'aveno
acompagnata, Susanna le
mandà fora del
çardino.
21.30
E stando ella sola,
ecco venire a lei un bellissimo çovene lo qual era in lo
çardino, e fese
peccato cum lei insemel.
21.31 E nu' sì
eramo in un
cantone
del
çardino e, veçando nui cossì
soça consa,
coremo a loro e
trovamo
li
stare insemel carnalmente. E no poténo
piare quel çovene, imperçò ch'è più
forte de nu'. E
prendemo
costei e
demandamo lei chi fo quel çovene, et ella
no 'l
volse
manifestare. E nui semo testimonii a questo avolterio e de questo
peccato».
21.32 Alora tuto 'l
povolo
credendo a le
parole de costoro sì la
çudegàno a
morte.
21.33 Alora Susanna cum gran
voxe dixe: «O Deo, re
eternale, lo quale
sai tute le
conse che sono
ascose e
sai le
conse inanci
che
siano fatte, tu
sai, segnor meo, ch'i ànno
ditto falsa testimoniança contra
mi, onda eio sum condanata a
morte no abiando
comesso lo
peccato del quale
costoro
malvasiamente m'àno
acusata. Onda eio ve
prego, segnor meo, che
vui in questo mostrati la vostra possança».
21.34 E Deo oldì la soa oracione.
21.35 Siando ella
menata a la
morte, et un fantino
picolo lo qual avea
nome
Daniel començò a
cridare e a dire denanci a tuto 'l
povolo: «Eio sum
netto e
mundo da la
morte de Susanna!».
21.36 Et oldendo tuto 'l
povolo
cotal
parole a questo fantino dire, tuto lo
povolo se
revolse a lui e
demandò
lo:
«Que
parole son queste che tu
die?».
21.37 E lo fantino disse: «
Voi
siti
matti, imperò che
vu'
çudegati e no
cognosciti la verità, et
aviti
falsamente
condanata Susanna a
morte. Retornati al
çudisio, imperò ch'i vostri
çudexi
àno
falsamente
çudegato».
21.38 Et incontenente lo
povolo tornò
in
dre'
cum Susanna.
21.39 Alora quî dui massari
chiamonun lo fantino e
fé
lo
ponere in meço de loro e disseno a lui: «
Mostra
ne como nu' abiemo dà
mala sentencia».
21.40 Alora Daniel dixe al
povolo: «
Despartiti costoro l'un
da l'altro et eio ve
mostrarò la lor malicia».
21.41 E quando l'un fo
menato
lonçi da l'altro, disse Daniel a l'un di loro: «
Invechiato de mala vechieça!
Ora sun
venuti in
palexe i toi
peccati, li
quai tu à'
fatti
iudicando
falsamente,
condanando le
persone sença colpa et
asolvendo coloro chi son
colpeveli! Se
tu
vedisti Susanna
cometere
peccato cum uno çovene segondo che tu ài
ditto,
di' a noi soto qual arboro del
çardino tu i vedisti
pecare!».
21.42 Alora quel
respose e dixe: «Io li
vidi sotto la
sosenna».
21.43 E Daniel respoxe e dixe:
«Tu ài
mentito»; e dixe al
povolo ch'i 'l
menasse via e fece l'altro denanci a
sì venire.
21.44 E quando fo venuto, Daniel ge disse: «O
somença del
diavolo
e no de Deo! La belleça de Susanna t'
inganoe e lo reo
desiderio, ché tu
credevi fare a Susana segondo ch'
eri usato fare a le altre, le quale per
paura
de ti e de la toa segnoria faceano il to piaxere. Ma Susanna no
volse
sostenire
la toa
iniquitae. Donqua, se tu la vedisti cometere avolterio cum un
çovene, di' sotto qual arboro la vedi
s tu
pecare!».
21.45 Alora dixe: «Eio
la
vidi soto 'l
pino».
21.46 E Daniel respoxe: «Tu simiantemente ài
mentito
sovra lo to cavo».
21.47 Alora tuto 'l
povolo començà
cridare cum gran
voxe et a rendere
laudi a Deo, lo qual no
abandona chi à sperança in lui.
21.48 E tuti se
levàno
contra quî dui massari malvaxi
çudexi, i qua' aveano
acusà e condanata
falsamente Susanna.
21.49 Et incontenente tuto 'l
povolo cum le
prede gi
lapidonun et
anciseno, et al
padre et a la
madre de Susana et al
marì cum tuti
i so parenti féno grande alegreça.
21.50 E da quel
die inanci Daniel fo gran
segnore in quel
povolo.
21.51 E questa
ystoria fo anci che Cristo
venisse
cum la
verçene Maria.
21.52 Et è
scritta in lo vechio
testamento, in lo
libro
de Daniel
profeta, e
leçe
se in la santa
giesia de quaresima in la santa
messa.